Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Mama Mu na Gwiazdkę

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 13:21, 20 lis 2024 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (uzupełnienie)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Mama Mu na Gwiazdkę /
Zima Mamy Mu
Tytuł oryginalny Vem är du, Mamma Mu?
Gatunek animowany
Kraj produkcji Szwecja
Język oryginału szwedzki
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2023
Data premiery dubbingu 30 września 2023

Mama Mu na Gwiazdkę / Zima Mamy Mu (szw. Vem är du, Mamma Mu?, 2023) – szwedzki film animowany, powiązany z filmem Mama Mu wraca do domu.

Film z polskim dubbingiem będzie miał premierę 30 września 2023 roku podczas 10. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Młode Horyzonty. Oficjalna premiera kinowa: 27 grudnia 2024 roku. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.

Fabuła

Mama Mu nie jest taka jak wszystkie krowy. Kiedy inne zwierzęta grzecznie żują trawę, ona wpada na coraz to nowsze pomysły! Teraz zamarzył jej się muuusical, ale najpierw trzeba wyplątać się z nieprzewidzianych tarapatów…

Na wielu rzeczach zna się jak krowa na gwiazdach, jest niezdarna i często coś idzie nie po jej myśli. Mimo to ciekawość świata nie opuszcza Mamy Mu nawet na moment – inaczej byłoby bardzo nudno. Plany o byciu wokalistką i aktorką na razie musi jednak odstawić na bok, bo gdzieś zniknął ukochany pluszak brata małej Liny. Mama Mu wraz ze swoim przyjacielem, Panem Wroną, rusza z kopyta i rozpoczyna śledztwo na farmie. Czasu jest niewiele, miś przechodzi z rąk do rąk i gubi się nawet pod wodą, ale dla rezolutnej krowy to tylko dodatkowa motywacja do działania. Komu w drogę, temuuu czas!

Opis pochodzi ze strony Festiwalu Młode Horyzonty

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Stowarzyszenia Nowe HoryzontySTUDIO PUBLISHING
Tłumaczenie i dialogi: Małgorzata Kochańska
Reżyseria: Beata Łuczak
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Aneta Staniszewska-Kozioł
Głosów użyczyli:

i inni

Piosenki z tekstem: Joachima Karafki śpiewali: Agata Bieńkowska, Stefan Knothe, Monika Wierzbicka, Alicja Warchocka, Krzysztof Tymiński, Łukasz Talik, Paweł Szczesny

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne