Dyskusja użytkownika:Daru

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 13:51, 15 maj 2010 autorstwa Pottero (dyskusja | edycje) (Kilka pytań technicznych)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj

Kilka pytań technicznych

Mam dwa pytania techniczne. Pierwsze – czy na Dubbingpedii koncentrujemy się wyłącznie na dubbingu jako zastąpieniu oryginalnych głosów głosami polskimi, czy również na oryginalnym udźwiękowieniu? De facto pod pojęciem „dubbing” kryje się również to, że Szyc podłożył głos jeżowi Jerzemu, a Rozenek Geraltowi w komputerowym Wiedźminie. Interesuje mnie to, bo opracowuję listę gier zdubbingowanych na język polski i nie wiem, jak ugryźć niektóre polskie tytuły. Taki chociażby wspomniany Wiedźmin był udźwiękawiany osobno na rynek polski i angielski, a NecroVisioN czy Infernal najpierw po angielsku, a dopiero później na podstawie tego na polski, więc jest już to zastąpienie głosów, a nie pierwotne udźwiękowienie. Jeśli koncentrujemy się tylko na zastąpieniu głosów, to aktorom można by chyba przypisać w filmografii głos w takim np. Wiedźminie czy Jeżu Jerzym, ale bez linku do filmu, tylko jako informacja, że takiego głosu użyczył.
I kwestia druga – jak zapatrywałbyś się na połączenie w jednym artykule obsady filmu i komputerowej jego egranizacji? W większości przypadków gry mają taką samą fabułę, tę samą obsadę i taki sam tytuł, więc można by zrobić osobną sekcję dla obsady gry i przypisać artykułowi dodatkową kategorię, zamiast dublować strony o takiej samej nazwie. Na chwilę obecną jedyną znaną mi grą na podstawie filmu, która ma inną obsadę, jest Asterix na olimpiadzie, reszta – Pottery, Shreki, Epoki lodowcowe, Madagaskary itd. – ma tych samych aktorów. Pottero 14:51, 15 maj 2010 (CEST)