Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Mój przyjaciel orzeł

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 12:23, 15 maj 2020 autorstwa OkiDoki (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Mój przyjaciel orzeł
Tytuł oryginalny Brother of the Wind
Gatunek przygodowy, familijny
Kraj produkcji Austria
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Rok produkcji 2015
Data premiery dubbingu 13 maja 2016

Mój przyjaciel orzeł (ang. Brother of the Wind, 2015) – austriacki film przygodowy.

Premiera filmu w polskich kinach – 13 maja 2016 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

Bohaterem filmu jest mieszkający w górskiej okolicy chłopiec o imieniu Lukas, który znajduje w lesie ranne pisklę orła. Lukas postanawia wyleczyć jego złamane skrzydło i nauczyć życia w dzikich ostępach. Zadanie jest bardzo trudne, bo ojciec chłopca nie pochwala jego planów, a sam orzeł jest na początku bardzo nieufny. Z czasem jednak relacja Lukasa z dzikim zwierzęciem zmienia się w niezwykłą przyjaźń i prowadzi do fascynujących przygód. Wielkim wsparciem dla Lukasa jest tajemniczy Danzer (Jean Reno), który jak nikt inny zna się na obyczajach dzikich zwierząt i otwiera przed chłopcem ich niezwykły świat.

Źródło: opis dystrybutora

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie MONOLITH FILMS – FILM FACTORY STUDIO
Dialogi polskie: Karolina Stachyra, Beata Kawka
Realizacja dźwięku: Zdzisław Zieliński
Reżyseria: Beata Kawka
Wystąpili:

Lektor: Wojciech Żołądkowicz

Linki zewnętrzne