Agent Kot

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 18:37, 23 lis 2021 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (→‎Wersja polska)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Agent Kot
Tytuł oryginalny Spy Cat
Gatunek animowany, komedia, familijny
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2019
Data premiery dubbingu 14 czerwca 2019

Agent Kot (ang. Spy Cat, 2019) – niemiecki film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 14 czerwca 2019 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Gwiazda dubbingu – Jolanta Fraszyńska jako prowadząca podwójne życie kotka-tajna agentka! Dołącz do Roxi i przyjaciół w sekretnej misji zwierzaków domowych. Poznaj futrzaki, które nie grają w pchełki, bo właśnie prowadzą śledztwo i ścigają przestępców! A może tylko tak im się wydaje…? Wyreżyserowana przez zdobywców Oscara – braci Lauenstein („Luis i obcy” i wyróżniona Nagrodą Amerykańskiej Akademii „Równowaga”) animacja „Agent Kot” to pełna gagów i sympatycznych bohaterów komedia (prawie)sensacyjna, która z łatwością podbije serca widzów w każdym wieku.

Kotka Roxi marzy o tym, by zostać agentką i brać udział w sekretnych misjach. Szansa na to pojawia się, kiedy w okolicy jej domu dochodzi do zuchwałych kradzieży, a sama Roxi dość przypadkowo zostaje wciągnięta w kryminalną intrygę. Na przekór kłopotom postanawia jednak wziąć sprawy w swoje pazurki i schwytać rabusiów. Szczęśliwie, nie jest sama, bo na swojej drodze spotyka brawurową ekipę pomocników. W ten sposób szeregi samozwańczych „detektywów” zasilają: wyszczekany pies Elvis, który niejednemu dał w kość, osioł Eustachy – mistrz kamuflażu o cyrkowych wręcz zdolnościach oraz neurotyczny kogut Ferdek – niezrównany i lekko niezrównoważony specjalista w dziedzinie ucieczek z kurnika. Wszyscy oni łączą siły w walce ze złem i ruszają tropem bandytów. Coś jednak idzie nie tak i to nasi bohaterowie zostają… uznani za szajkę złodziei! Ścigani przez policję, „agenci ściśle fajni” zrobią wszystko, by złapać przestępców i oczyścić swoje dobre imię.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Maciej Kosmala
Dialogi: Arek Darkiewicz
Nagranie i montaż dialogów: Anton Borowy i Artur Stodolny
Zgranie dźwięku 5.1: Anton Borowy – PRL STUDIO
Kierownictwo produkcji: Izabela Stupa-Chybowska i Agata Bornus
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Piotr Bąk

Linki zewnętrzne