Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Luis i obcy

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Luis i obcy
Tytuł oryginalny Luis & the Aliens
Gatunek animowany, komedia, familijny
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2018
Data premiery dubbingu 6 kwietnia 2018

Luis i obcy (ang. Luis & the Aliens, 2018) – niemiecki film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 6 kwietnia 2018 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Prawdziwych przyjaciół poznaje się w… kosmosie, a najlepsze na smutki są zielone ufoludki. Oto motto najnowszej komedii familijnej producentów hitów „Renifer Niko ratuje święta” i „Ups! Arka odpłynęła” oraz autorów nagrodzonej Oscarem animacji „Równowaga”. „Luis i obcy” to historia przyjaźni chłopca i trójki przezabawnych kosmitów, który na Ziemię przybyli i kompletnie się… pogubili. Porcja wyśmienitej, inter galaktycznej zabawy dla całej rodziny.

12-letni Luis czuje się samotny. Nie ma żadnych przyjaciół, a jego ojciec – ufolog Armin – całe noce spędza przy teleskopie, szukając śladów życia w kosmosie. Na domiar złego, dyrektor ze szkoły Luisa chce wysłać chłopca do internatu poza miastem. Sprawy komplikują się jeszcze bardziej, gdy na podwórku Luisa rozbija się UFO, pilotowane przez trójkę wesołych kosmitów. Chłopiec szybko zaprzyjaźnia się z obcymi i ukrywa ich przed swoim tatą, który jest przekonany, że kosmici są niebezpieczni. Próbując pomóc ufoludkom w powrocie na macierzystą planetę, Luis sam nabiera ochoty na wielką kosmiczną podróż.

Opis ze strony kina Nove Kino Merkury

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Kuba Wecsile
Nagranie dialogów: Anton Borowy
Montaż dialogów: Anton Borowy i Aleksander Cherczyński
Zgranie dźwięku 5.1: Anton BorowyPRL Studio
Kierownictwo produkcji: Agata Bornus
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

Czytał: Łukasz Nowicki

Linki zewnętrzne