Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Calineczka (film 1994)

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Calineczka
Tytuł oryginalny Thumbelina
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor DVD/VHS Warner Home Video
Rok produkcji 1994
Data premiery dubbingu 1996
Ten artykuł jest filmie animowanym z 1994 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Calineczką.

Calineczka (ang. Thumbelina) – amerykański film animowany w reżyserii Dona Blutha i Gary'ego Goldmana.

Film z polskim dubbingiem w Polsce był dostępny na kasetach VHS od wydania z 1996 roku (wcześniejsze zawierało wersję lektorską) i pierwszych wydaniach DVD wydanych przez Warner Home Video a także w emisjach na Canal+ i HBO. Po przejęciu w 2002 roku przez 20th Century Fox praw dystrybucyjnych do tego filmu na całym świecie, film został wydany przez Imperial Entertainment ponownie na DVD jedynie w wersji lektorskiej.

Fabuła

Calineczka jest malutką dziewczynką, która wierzy, że każde marzenie może się spełnić, jeśli tylko podąża się za głosem serca. Pewnego razu spotyka księcia Korneliusa - czarującego elfa o równie niewielkim rozmiarach, co ona - i oboje zakochują się w sobie od pierwszego wejrzenia. Zanim jednak spełnią się najskrytsze pragnienia i Calineczka będzie mogła być ze swoim ukochanym, czeka ją wiele niebezpiecznych przygód. Najpierw porywa ją banda ropuch, potem zostaje uwięziona, a na domiar złego pewien niemądry kret będzie chciał ją poślubić.

Źródło: Telemagazyn

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Wykonanie piosenek:

Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi polskie: Maria Utecht
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg
Teksty piosenek: Marcin Sosnowski
Tłumaczenie scenopisu: Agnieszka Solecka
Nadzór dubbingu: Beata Kawka
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA

Lektor: Piotr Makowski

Linki zewnętrzne