Riko prawie bocian: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
(nowy artykuł)
 
m (uzupełnienie)
 
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
[[Plik:Riko_prawie_bocian.jpg|250px|thumb|right]]'''Riko prawie bocian''' (ang. ''Richard The Stork'', 2017) – animowany film w koprodukcji belgijsko-luksembursko-niemiecko-norwesko-amerykańskiej.
{{Film2
|tytuł=Riko prawie bocian
|tytuł oryginalny=Richard the Stork
|plakat=Riko prawie bocian.jpg
|gatunek=animacja, przygodowy
|kraj=Belgia, Luksemburg, Niemcy, Norwegia, Stany Zjednoczone
|język=angielski
|dystrybutor kinowy=[[Kino Świat]]
|dystrybutor dvd=[[Kino Świat]]
|rok=2017
|data premiery=5 maja [[2017]]
}}
'''Riko prawie bocian''' (ang. ''Richard the Stork'', 2017) – animowany film w koprodukcji belgijsko-luksembursko-niemiecko-norwesko-amerykańskiej.


Premiera filmu w polskich kinach – 5 maja [[2017]] roku; dystrybucja: [[Kino Świat]].
Premiera filmu w polskich kinach – 5 maja [[2017]] roku; dystrybucja: [[Kino Świat]].
W 2023 roku powstała kontynuacja filmu – ''[[Rysiek superwróbel]]''.


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 9: Linia 23:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
<!--'''Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze''': [[Studio PRL|STUDIA PRL]] na zlecenie [[Kino Świat|KINO ŚWIAT]]<br />
'''Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze''': [[Studio PRL|STUDIA PRL]] na zlecenie [[Kino Świat|KINO ŚWIAT]]<br />
-->'''Głosów użyczyli''':
'''Reżyseria''': [[Dariusz Błażejewski]]<br />
'''Dialogi''': [[Zofia Jaworowska]]<br />
'''Nagranie dialogów''': [[Aleksander Cherczyński]]<br />
'''Montaż dialogów''': [[Jerzy Pieniążek]] oraz [[Damian Zubczyński]]<br />
'''Zgranie dźwięku 5.1''': [[Aleksander Cherczyński]] – [[Studio PRL|PRL STUDIO]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Maciej Jastrzębski]]<br />
'''Głosów użyczyli''':
* [[Bernard Lewandowski]] – '''Riko'''
* [[Bernard Lewandowski]] – '''Riko'''
* [[Magdalena Boczarska]] – '''Olga'''
* [[Magdalena Boczarska]] – '''Olga'''
* [[Piotr Gąsowski]] – '''Kiki'''
* [[Piotr Gąsowski]] – '''Kiki'''
* [[Piotr Karolak]] – '''Klaudiusz'''
* [[Tomasz Karolak]] – '''Klaudiusz'''
* [[Małgorzata Kożuchowska]] – '''Jutrzenka'''
* [[Małgorzata Kożuchowska]] – '''Jutrzenka'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Don Crowleone'''
* [[Olaf Marchwicki]] – '''Max'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Mewa Francesco'''
* [[Maciej Jachowski]] – '''Robert'''
* [[Mikołaj Klimek]] – '''Właściciel baru'''
* [[Daniel Kondraciuk]] –
* [[Joanna Derengowska]] – '''Wróblica #1'''
** '''zapowiadający festiwal''',
* [[Joanna Pach-Żbikowska]] – '''Wróblica #2'''
** '''zapowiadający pociąg''',
* [[Dariusz Błażejewski]] – '''Gołąb z parasolką'''
** '''zapowiadający w porcie''',
** '''zapowiadający pociąg do San Remo'''
* [[Antonina Żbikowska|Tosia Żbikowska]] – '''malutki Riko'''
* [[Klementyna Umer]] – '''Gołębica z pomarańczową czapką'''
* [[Julia Kołakowska-Bytner]] – '''Gołębica z peruką'''
* [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''Gołąb z beretem'''
* [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''Gołąb z beretem'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Gołąb z czerwoną czapką'''
* [[Michał Konarski]] – '''Gołąb z papierowym beretem'''
* [[Michał Konarski]] – '''Gołąb z papierowym beretem'''
* [[Klementyna Umer]] – '''Gołębica'''
* [[Dariusz Błażejewski]] – '''Gołąb z parasolką'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Mewa Francesco'''
* [[Przemysław Buchelt]] – '''Mewa Robert'''
* [[Przemysław Buchelt]] – '''Mewa Robert'''
* [[Daniel Kondraciuk]] – '''Konferansjer'''
* [[Wojciech Machnicki]] –
** '''Mewa''',
** '''Kruk #2'''
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Mewa Luigi''',
** '''Kruk #1'''
* [[Agnieszka Fajlhauer]] –
** '''Robin''',
** '''Bocianica'''
* [[Joanna Domańska]] – '''Bocian (żeński)'''
* [[Maciej Dybowski]] –
** '''Mewa Scungilli''',
** '''Wróbel''',
** '''młody Bocian'''
* [[Joanna Derengowska]] –
** '''Wróblica #1''',
** '''Wróblica #3'''
* [[Aleksandra Kowalicka]] –
** '''Wróblica #4''',
** '''Dziewczynka z aparatem dentystycznym'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska]] – '''Wróblica #2'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Don Crowleone'''
* [[Mikołaj Klimek]] – '''Właściciel baru'''
* [[Wojciech Chorąży]] –
** '''Otto''',
** '''Pasażer w pociągu'''
* [[Gabriela Całun]]
* [[Anna Ułas]]
* [[Agata Załęcka]]
* [[Kamil Pruban]]
* [[Tomasz Olejnik]]
* [[Grzegorz Falkowski]]
i inni
i inni
'''Piosenki pod kierownictwem muzycznym''': [[Andrzej Żarnecki|Andrzeja Żarneckiego]] '''wykonał''': [[Piotr Gąsowski]]
'''Lektor''': [[Daniel Kondraciuk]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=x6E4GVohkP0 Zwiastun filmu]
* {{filmweb|film|753103}}
* {{filmweb|film|753103}}
* [http://dubbing.pl/riko-prawie-bocian/ ''Riko prawie bocian''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 22:30, 1 cze 2023

Riko prawie bocian

Richard the Stork

Riko prawie bocian.jpg
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Belgia, Luksemburg, Niemcy, Norwegia, Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Dystrybutor DVD Kino Świat
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 5 maja 2017

Riko prawie bocian (ang. Richard the Stork, 2017) – animowany film w koprodukcji belgijsko-luksembursko-niemiecko-norwesko-amerykańskiej.

Premiera filmu w polskich kinach – 5 maja 2017 roku; dystrybucja: Kino Świat.

W 2023 roku powstała kontynuacja filmu – Rysiek superwróbel.

Fabuła

Osierocony jako pisklę i wychowany przez bociany, wróbel Riko święcie wierzy, że sam jest… bocianem. Prawdę o swoim pochodzeniu odkrywa dopiero w porze migracji, gdy przybrani rodzice – bojąc się, że Riko nie podoła podróży – nie pozwalają mu lecieć do Afryki. Nie zraża to jednak Riko, który postanawia udowodnić światu, że naprawdę jest bocianem i wyrusza w ślad za stadem. W trudnej drodze na południe wspierać go będą nowi przyjaciele – ekscentryczna sowa Olga oraz narcystyczna papuga Kiki, która marzy o karierze gwiazdy disco. W ich towarzystwie „najmniejszy bocian świata” odkryje, że małe wróble są stworzone do wielkich celów!

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Zofia Jaworowska
Nagranie dialogów: Aleksander Cherczyński
Montaż dialogów: Jerzy Pieniążek oraz Damian Zubczyński
Zgranie dźwięku 5.1: Aleksander CherczyńskiPRL STUDIO
Kierownictwo produkcji: Maciej Jastrzębski
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenki pod kierownictwem muzycznym: Andrzeja Żarneckiego wykonał: Piotr Gąsowski

Lektor: Daniel Kondraciuk

Linki zewnętrzne