Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Bayala i ostatni smok

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Bayala i ostatni smok
Tytuł oryginalny Bayala – Das magische Elfenabenteuer
Gatunek animowany, fantasy, przygodowy
Kraj produkcji Niemcy, Luksemburg
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2019
Data premiery dubbingu 14 lutego 2020

Bayala i ostatni smok (niem. Bayala – Das magische Elfenabenteuer, 2019) – niemiecko-luksemburski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 14 lutego 2020 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Twórcy kinowych hitów „Ups! Arka odpłynęła” i „Luis i obcy” zapraszają na wspaniałą wyprawę do krainy magii. Pełna elfów i smoków animacja „Bayala i ostatni smok” przenosi widzów prosto do świata kultowych zabawek Schleich, w którym nie sposób się nudzić. To tutaj odkryjecie moc wróżek i siłę marzeń. Odnajdziecie fantastyczne zwierzęta i poznacie zaklęcia zdolne pokonać każdą przeszkodę. A wszystko to w towarzystwie sympatycznych bohaterów i rytmie przebojowych piosenek! „Bayala i ostatni smok” – najbardziej magiczna historia 2020 roku – rzuci swój czar w Walentynki.

Przez stulecia czarodziejska kraina Bayala była szczęśliwym domem dla elfów i wróżek. Wszystko zmieniło się, gdy podstępna królowa Ophira porwała i uwięziła smoki – źródło życiodajnej, magicznej mocy. Na szczęście nie wszystko jest jeszcze stracone. Nadzieja na ocalenie pojawia się, gdy odnalezione zostaje ostatnie smocze jajo, a wraz z nim szansa na to, że magia może powrócić. Jest tylko jeden warunek! Pierwszą rzeczą jaką musi zobaczyć wyklute pisklę, są jego rodzice. Aby do tego doszło, siostry Surah, Sera i przyjaciele wyruszają w pełną przygód i niebezpieczeństw podróż. Zrobią wszystko, by połączyć młodego smoka z rodzicami, zjednoczyć zwaśnione plemiona elfów i przywrócić wieczną magię do Bayala.

Opis dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Maciej Kosmala
Dialogi: Arek Darkiewicz
Nagranie i montaż dialogów: Dawid Pietruszka i Artur Stodolny
Zgranie dźwięku 5.1: Artur StodolnyPRL STUDIO
Kierownictwo produkcji: Agata Bornus i Magdalena Rudnicka
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenki pod przewodnictwem muzycznym: Antona Borowego i Andrzeja Żarneckiego wykonali: Weronika Łukaszewska oraz Artur Bomert

Lektor: Daniel Kondraciuk

Linki zewnętrzne