Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Gilbert Goodmate: Fangoryjskie dziwy

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Gilbert Goodmate: Fangoryjskie dziwy
Tytuł oryginalny Gilbert Goodmate and the Mushroom of Phungoria
Gatunek przygodowa
Producent Prelusion
Wydawca FastTrak
Dystrybutor Lemon Interactive
Rok produkcji 2001
Premiera dubbingu 6 grudnia 2001
Platformy z dubbingiem PC

Gilbert Goodmate: Fangoryjskie dziwy (ang. Gilbert Goodmate and the Mushroom of Phungoria) – gra przygodowa stworzona przez Prelusion, wydana w Polsce przez Lemon Interactive 6 grudnia 2001 roku.

Fabuła

Phungorią rządził niegdyś potężny czarnoksiężnik imieniem Karn, którego celem było objęcie władzy nad całym światem. Źle traktowani, przerażeni mieszkańcy nieraz próbowali przeciwstawić się okrutnemu władcy. Silni młodzieńcy wyruszali, aby pokonać tyrana, lecz za każdym razem ich misje kończyły się niepowodzeniem. Gdy zabrakło śmiałków na samobójczą misję wysłany został Marvin - młody chłopak wątłej postury, ledwie unoszący ciężar zbroi. W trakcie wędrówki do zamczyska, miejsca urzędowania władcy, zaskoczył go sam Karn. Przestraszony chłopak padając na glebę upuścił miecz i czekał na śmierć. W akcie desperacji zerwał rosnący nieopodal grzyb i celnie rzucił prosto w czarnoksiężnika... ratując w ten sposób krainę i cały świat.

Od tamtej pory grzyb stoi w samym centrum miasta. Co roku podczas festiwali wybierana jest osoba mająca za zadanie ochronę i opiekę nad relikwią. Wszystko odbywało się bez zarzutu, do czasu gdy obowiązek ten spadł na dziadka Gilberta Goodmate'a - Abrahama. Podczas codziennej pielęgnacji grzyba Abraham zostaje ogłuszony, a symbol miasta skradziony. Zadaniem Gilberta jest odnalezienie złodzieja i odzyskanie grzyba...

Źródło: http://www.przygodoskop.pl/014/encyklopedia.htm

Wersja polska

Inżynier dźwięku wersji polskiej: Tomasz Hrynkiewicz
Głosów użyczyli:

  • Tomasz Hrynkiewicz
    • Gilbert Goodmate,
    • Marvin,
    • Handlarz niewolników,
    • Kobieta z tłumu #1
  • Bożena Bieniek
    • Księżniczka Michelle,
    • Madame Zyz,
    • Louise,
    • Kobieta z tłumu #2,
    • Kobieta z tłumu #3,
    • Handlarz niewolników,
    • Dzwoniąco-mówiące urządzenie przy drzwiach
  • Grzegorz Łukawski
    • Szeryf Antonio de la Tonnerre del Dios,
    • Arver,
    • Sergio,
    • Lipton, sir Reginald Filibut,
    • Eryk Odważny,
    • Kapitan łodzi wikingów
  • Kajetan Wolniewicz
    • Vandersteen,
    • Sam,
    • Karn,
    • Wódz Stąpający po Paluszkach,
    • Kat wikingów,
    • Helga Sonordottir,
    • Gregur Toothberry
  • Robert Kurzyński
    • Barry,
    • Pete Fedurski,
    • Barman Fergus,
    • Arnbjorn,
    • Snorri
  • Jakub Palacz
    • Elton,
    • Doktor Szarlatan,
    • Wiking Bileter,
    • Wiking Kucharz,
    • Wiking Licytator,
    • Wiking Malarz,
    • Rupert Czerwony, kapitan wikingów,
    • Handlarz niewolników,
    • Zrozpaczony i zagubiony turysta
  • Maurycy Polaski
    • Saul,
    • Narrator,
    • Strażnik mostu,
    • Wiking marynarz #1,
    • Wiking marynarz #2,
    • Wiking marynarz #3
  • Jan Nosal
    • Gillford Strawmusket,
    • Harrison Davenport,
    • Tommy Strawmusket,
    • Dżinn Baltazar Abibba Achmed Salaam Abdullach Abdullach Harishai Anoob
  • Marek Karpowicz
    • Larry Lachrymose,
    • Agent Armand Hammar,
    • Zniechęcony turysta
  • Bertold Pogoda
    • Abraham Goodmate,
    • Stary rybak
  • Katarzyna BieniekOlliver