Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Horton słyszy Ktosia

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Horton słyszy Ktosia
Tytuł oryginalny Dr. Seuss’ Horton Hears A Who!
Gatunek animowany, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Imperial CinePix
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial CinePix
Rok produkcji 2008
Data premiery dubbingu 11 kwietnia 2008

Horton słyszy Ktosia (ang. Horton Hears a Who! lub Dr. Seuss’ Horton Hears A Who!, 2008) – amerykański film animowany, powstały na podstawie opowiadania Theodora Seussa Geisela.

Premiera filmu w polskich kinach – 11 kwietnia 2008 roku. Dystrybucją filmu zajął się Imperial – Cinepix.

Fabuła

W dżungli Nool żyje obdarzony bujną wyobraźnią i anielskim usposobieniem słoń Horton. Olbrzym jest zawsze uprzejmy, pomocny i lojalny wobec przyjaciół. Pewnego razu słyszy, jak unosząca się w powietrzu drobinka woła o pomoc. Okazuje się, na pyłku znajduje się miasto Ktosiowo zamieszkane przez mikroskopijnych Ktosiów. Władzę sprawuje tu sympatyczny burmistrz Ned O’Malley, który z żoną Sally dochował się 96 córek i jednego syna. Właśnie Jo-Jo jest największą dumą ojca, a po jego przejściu na emeryturę ma przejąć stanowisko rodzica. Ned wyznaje Hortonowi, że miastu grozi zagłada. Ten z kolei mówi o tym innym mieszkańcom dżungli, ale nikt nie chce mu wierzyć. Cyniczna Kangurzyca stwierdza wprost, że poczciwy słoń stracił rozum. Także czarny orzeł Vlad-I-Koff i małpi klan Wickershamów z Yummo na czele kpią z niego. Mimo iż nawet najlepszy przyjaciel Hortona, Morton, próbuje przemówić mu do rozsądku, słoń postanawia ocalić mieszkańców Ktosiowa. Pełna humoru, doskonała pod względem technicznym opowieść jest adaptacją popularnej książki dla dzieci Dra Seussa, czyli Theodora Seussa Geisela.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-634412

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Nagrań dokonano w: STUDIO MAFILM AUDIO w BUDAPESZCIE
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi polskie: Joanna Kuryłko
Narracja – tekst i wykonanie: Rafał Bryndal
Realizacja dźwięku: György Fék, Jacek Osławski, Agnieszka Stankowska, Thomas Markus
Kierownik muzyczny: Agnieszka Tomicka
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kudelska
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Wykonanie piosenek:

Chór „PRO FORMA” pod kierownictwem Marcina Wawruka

Plansze

DVD / Blu-ray

Linki zewnętrzne