Koralina i tajemnicze drzwi

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Koralina i tajemnicze drzwi
Tytuł oryginalny Coraline
Gatunek animowany, familijny, fantasy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy United International Pictures Polska
Dystrybutor DVD TiM Film Studio
Rok produkcji 2009
Data premiery dubbingu 13 marca 2009

Koralina i tajemnicze drzwi (ang. Coraline, 2009) – amerykański animowany film familijny, opowiadający o 11-letniej dziewczynce o imieniu Koralina.

Premiera filmu w polskich kinach – 13 marca 2009 roku; dystrybucja: UIP. Film został wydany na DVD przez TiM Film Studio – 16 lipca 2009 roku.

Fabuła

Jedenastoletnia Koralina Jones wraz z rodzicami zamieszkuje w położonej na odludziu, starej, wiktoriańskiej rezydencji. Wiecznie pochłonięci swoimi sprawami dorośli nie poświęcają jej wystarczająco dużo uwagi i dziewczynka czuje się znudzona. Pewnego dnia za radą taty postanawia ona policzyć wszystkie znajdujące się w domu drzwi. W ten sposób odkrywa ukryte pod tapetą w niedostępnym kącie pracowni tajemnicze przejście do równoległej rzeczywistości. W tym magicznym świecie wszystko wydaje się lepsze, piękniejsze i bardziej interesujące. Rodzice są czuli, kochający i opiekuńczy. Tacie zawsze dopisuje humor, a mama smaczniej gotuje. Tę wspanialszą wersję rodziców i sąsiadów od oryginału różni tylko jeden szczegół – wszyscy zamiast oczu mają guziki. Zachwyt dziewczynki mija, gdy nowa mama za wszelką cenę próbuje ją przy sobie zatrzymać. Okazuje się, że baśniowa kraina za drzwiami stanowi pułapkę zastawioną na Koralinę przez pożądającą uczucia wiedźmę. Za podstawę scenariusza posłużyła bestsellerowa książka dla najmłodszych Neila Gaimana. Dzieło, nominowane do Złotego Globu i Oscara, jest pierwszym pełnometrażowym filmem w historii polskiej telewizji, który zostanie wyemitowany w 3D.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-721585

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Anna Apostolakis
Tekst polski: Anna Niedźwiecka
Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

W tekście wykorzystano fragmenty Hamleta Williama Szekspira w tłumaczeniu: Józefa Paszkowskiego

Lektor: Grzegorz Pawlak

Linki zewnętrzne