Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

MDK 2

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł MDK 2
Gatunek akcji
Producent MDK 2
Wydawca Interplay
Dystrybutor CD Projekt
Rok produkcji 2000
Premiera dubbingu 28 września 2000
Platformy z dubbingiem PC

MDK 2 – gra akcji stworzona przez Bioware Corporation. W Polsce wydana przez CD Projekt 28 września 2000 roku.

O grze

W sequelu znakomitej gry MDK znowu mamy możliwość kierowania postacią Kurta Hectica oraz jego dwóch kompanów – cybernetycznego psa Maxa i doktora Hawkinsa. Muszą oni stawić czoła inwazji niezwykle niebezpiecznej rasy obcych (Streamriders), która pragnie przejąć władzę nad Ziemią.

Aby móc skutecznie eksterminować agresorów, każdy z bohaterów został wyposażony w indywidualny zestaw cech i umiejętności. Kurt dzięki swojej szybkości i perfekcyjnie opanowanej obsłudze broni snajperskiej, jest prawdziwym specjalistą od cichych i precyzyjnych ataków. Dodatkowo za pomocą specjalnej lotni może pokonywać spore odległości w powietrzu i wykonywać zaskakujące nieprzyjaciela naloty.

Z kolei pies Max posiada dwie pary kończyn chwytnych, co umożliwia mu korzystanie z czterech typów broni jednocześnie i czyni go niezwykle niebezpiecznym w bezpośredniej konfrontacji z wrogiem. Poza tym odznacza się dwa razy większą niż pozostali ilością punktów życia.

Natomiast doktor Hawkins jest typowym naukowcem, który niechętnie angażuje się w działania wojenne. Braki w sile i szybkości rekompensuje umiejętnością tworzenia rozmaitych wynalazków, które często okazują się bardzo pomocne. Jest on również fachowcem w dziedzinie materiałów wybuchowych.

Źródło: http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=155

Wersja polska

Kierownictwo projektu: Marcin Iwiński
Kierownictwo produkcji polskiej wersji językowej: Paweł Składanowski
Tłumaczenia:

Udźwiękowienie: PAY STUDIO
Wystąpili:

Marketing:

  • Michał Kiciński,
  • Marcin Marzęcki

DTP:

  • Robert Dąbrowski,
  • Marcin Śliwka

Organizacja produkcji: Anna Baran

Linki zewnętrzne