Potworna rodzinka

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj

Potworna rodzinka

Happy Family

Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Niemcy, Wielka Brytania
Język oryginału niemiecki, angielski
Stacja telewizyjna Canal+ (2. wersja)
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 20 października 2017 (1. wersja)
14 października 2018 (2. wersja)
Ten artykuł jest o filmie animowanym z 2017 roku. Możesz także szukać filmu aktorskiego z 2021 roku.

Potworna rodzinka (ang. Happy Family, 2017) – niemiecko-brytyjski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 20 października 2017 roku; dystrybucja: Monolith Films. 14 października 2018 została spremierowana w Canal+ druga wersja dubbingu.

W 2021 roku powstała kontynuacja filmu – Potworna rodzinka 2.

Fabuła

Fay Sielska jest zwyczajną, nieco zbuntowaną nastolatką. Jej młodszy brat Max z racji nieprzeciętnej inteligencji ma na pieńku ze szkolnymi łobuzami. Rodzice natomiast są tak zapracowani, że ledwie znajdują czas na życie rodzinne.

Pewnego dnia Fay zabiera wszystkich Sielskich na bal przebierańców. Sama przebiera się za mumię, jej brat za wilkołaka, mama za wampirzycę, a tata za samego Frankensteina. Zabawa jest przednia, aż do chwili, gdy okazuje się, iż na skutek klątwy ich przebrania przestały być tylko żartem, a stały się rzeczywistością. Tak, tak! Wishbone’owie zostali zamienieni w potwory!

Od tej chwili robią wszystko, by zdjąć klątwę i uniknąć zaczepek ze strony namolnego hrabiego Draculi. Wkrótce okaże się też, że bycie potworem ma swoje dobre strony. Max może sam sobą poszczuć szkolnych rozrabiaków, jego tata jest silniejszy niż wszyscy Avengersi, mama hipnotyzuje nawet sprzedawców w sklepie, a Fay jest po prostu nieśmiertelna!

Opis ze strony dystrybutora

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – MASTER FILM
Reżyseria: Paweł Ciołkosz
Tłumaczenie i dialogi: Bartek Fukiet
Dźwięk i montaż: Aneta Michalczyk
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Kierownictwo muzyczne: Adam Krylik
Zgranie filmu: STUDIO SOUNDPLACETomasz Dukszta, Jan Chojnacki
Wystąpili:

oraz:

Lektor: Paweł Ciołkosz

Druga wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie platformy nc+ – MASTERGROOVE STUDIOS
Reżyseria: Jakub Jamrożek
Tłumaczenie i dialogi: Jacek Wolszczak
Wystąpili:

i inni

Linki zewnętrzne