Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Simpsonowie: Wersja kinowa

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Simpsonowie: Wersja kinowa
Tytuł oryginalny The Simpsons Movie
Gatunek animacja
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Imperial CinePix
Dystrybutor DVD Imperial CinePix
Rok produkcji 2007
Data premiery dubbingu 3 sierpnia 2007

Simpsonowie: Wersja kinowa (ang. The Simpsons Movie, 2007) – amerykański film animowany, kinowa wersja serialu Simpsonowie.

Premiera filmu w polskich kinach – 3 sierpnia 2007 roku; dystrybucja: Imperial CinePix.

Fabuła

Grupa Green Day tonie w jeziorze Springfield z powodu jego skrajnego zanieczyszczenia. Po tym wydarzeniu Lisa namawia mieszkańców miasta, by uprzątnęli zbiornik i nie wrzucali do niego odpadów. Tymczasem Homer ratuje pewną świnkę przez rzeźnią. Nadaje jej imię Spider-świnia i ku przerażeniu Marge pozwala swej pupilce mieszkać w domu. Gdy odchody zwierzęcia wypełniają specjalnie przygotowany pojemnik, Simpson wrzuca go do jeziora. Ten zaczyna przeciekać doprowadzając do klęski ekologicznej. Springfield stanowi odtąd zagrożenie dla całego kraju. Radykalny przewodniczący Agencji Ochrony Środowiska przedstawia prezydentowi Arnoldowi Schwarzeneggerowi pięć możliwości zażegnania kryzysu. Głowa państwa rozkazuje odseparowanie zanieczyszczonego miasta od reszty świata za pomocą gigantycznej kopuły. Gdy mieszkańcy odkrywają, kto odpowiada za ich tragedię, chcą zlinczować Homera. Uciekającym Simpsonom udaje się wydostać spod kopuły. Rodzina wyrusza na Alaskę. Jednak gdy dociera do nich wiadomość, że władze nakazały zniszczenie ich rodzinnej miejscowości, postanawiają wrócić. Homer z pomocą pomysłowego Barta ratuje Springfield przed zagładą. Pełnometrażowa wersja kultowego serialu o najsłynniejszej rodzinie świata.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-119107

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Nagrań dokonano w: STUDIO MAFILM AUDIO w Budapeszcie
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi polskie: Dariusz Dunowski
Realizacja dźwięku: Gergely Illés, Tamás Márkus, Agnieszka Stankowska
Kierownictwo produkcji: Aleksandra Dobrowolska
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

  • Anna Apostolakis
    • Milhouse van Houten,
    • Ralph Wiggum,
    • Martin Prince,
    • Helen Lovejoy,
    • Maggie Simpson,
    • Todd Flanders,
    • Jingiel Kopułmarketu,
    • Syn z reklamy Nowego Wielkiego Kanionu
  • Brygida Turowska
    • Colin,
    • Cookie Kwan,
    • Pracowniczka EkoProAgentury,
    • Nawigacja,
    • Córka z reklamy Nowego Wielkiego Kanionu,
    • Podsłuchiwana kobieta #1,
    • Podsłuchiwana kobieta #2
  • Jolanta Zykun
    • Agnes Skinner,
    • Mama Nelsona,
    • Staruszka,
    • Kobieta z klubu książki
  • Jan Aleksandrowicz
    • Klaun Krusty,
    • Nelson Muntz,
    • Cletus,
    • Itchy,
    • Billie Joe Armstrong,
    • Bombowy robocik,
  • Mirosław Konarowski
    • Moe Szyslak,
    • Wielebny Lovejoy,
    • Burmistrz Quimby,
    • Pan Burns,
    • Tom Hanks,
    • Profesor Frink (jedna kwestia),
    • Frank Edwin Wright III,
    • Pracownik EkoProAgentury,
    • Zmiażdżony mężczyzna,
    • Głos w reklamie Kopułmarketu,
    • Kierowca furgonetki #1
  • Piotr Kozłowski
    • Szeryf Wiggum,
    • Lenny Leonard,
    • Profesor Frink,
    • Scratchy,
    • Michael Pritchard,
    • Tata z reklamy Nowego Wielkiego Kanionu,
    • Podsłuchiwany mężczyzna,
    • Kontroler z Agencji Bezpieczeństwa Narodowego,
    • Kierowca furgonetki #2
  • Zbigniew Dziduch
    • Pomocnik Świętego Mikołaja,
    • Reżyser reklamy,
    • Pracownik kina

Lektor: Zbigniew Dziduch

Zwiastun

W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Zbigniew Dziduch

Plansza

DVD

Linki zewnętrzne