Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Wielki wąż Chingachgook

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Wielki wąż Chingachgook
Tytuł oryginalny Chingachgook, die große Schlange
Gatunek western
Kraj produkcji Niemiecka Republika Demokratyczna
Język oryginału niemiecki
Rok produkcji 1967
Data premiery dubbingu 1967

Wielki wąż Chingachgook (niem. Chingachgook, die große Schlange) – enerdowski western wyreżyserowany przez Richarda Groschoppa. Polska premiera kinowa - 1967.

Fabuła

Wielki Wąż Chingachgook był drugim udanym enerdowskim czerwonym westernem, w którym były serbski sportowiec, Gojko Mitić, wciela się w rolę Indianina, a góry Jugosławii udają amerykański Dziki Zachód. Od tego momentu do Mitića na dobre przylgnęło jego indiańskie emploi. Wschodnioniemiecki Wielki Wąż Chingachgook powstał w oparciu o politycznie poprawną powieść Jamesa Fenimore Coopera Pogromca zwierząt. Akcja filmu rozgrywa się w okresie podboju Dzikiego Zachodu. W filmie pokazano walkę czerwonoskórych z białymi najeźdźcami. Indianie są tu szlachetni i wyniośli. Są nieskażeni, ale nie naiwni. Cierpią z powodu francuskiego oraz angielskiego ciemiężyciela, ale również z powodu napięć wewnątrz własnego plemienia. Reżyser Richard Groschopp wskazuje swym filmem, że aby pokonać wroga, należy działać wspólnie. Dlatego też utwór ten może być odczytywany jako manifest bloku wschodniego na temat konieczności tworzenia jednolitego frontu.

źródło: stopklatka

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Zofia Dybowska-Aleksandrowicz
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne