Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Wyrok w Norymberdze

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Wyrok w Norymberdze
Tytuł oryginalny Judgement at Nuremberg
Gatunek historyczny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Rok produkcji 1961
Data premiery dubbingu 1966

Wyrok w Norymberdze (ang. Judgement at Nuremberg, 1961) – amerykański film historyczny wyreżyserowany przez Stanleya Kramera.

Fabuła

Wraz z zakończeniem drugiej wojny światowej światło dzienne ujrzały zbrodnie, których dokonywali hitlerowcy na terenach krajów znajdujących się pod niemiecką okupacją. Aby rozliczyć winowajców, stworzono w Norymberdze międzynarodowy trybunał, który miał się zająć osądzeniem zbrodniarzy. Cały świat obserwował przebieg procesu. Na sędzi Danie Haywoodzie (Spencer Tracy), obrońcy Hansie Rolfe (Maximilian Schell) oraz prokuratorze Tadzie Lawsonie (Richard Widmark) spoczywała ogromna odpowiedzialność. Nagrodzony dwoma Oscarami (za najlepszy scenariusz adaptowany i za najlepszą główną rolę męską dla Maximiliana Schella) film Stanleya Kramera opowiada o niezwykle trudnym problemie osądzenia zbrodniarzy wojennych, łącząc przy tym rzeczywiste wydarzenia z fikcją.

Źródło: Teleman

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW - WARSZAWA
Reżyser: Zofia Dybowska-Aleksandrowicz
Dialogi polskie: Elżbieta Łopatniukowa
Operator dźwięku: Zdzisław Siwecki
Montaż: Irma Janikowska
Kierownictwo produkcji: Tadeusz Simiński

Linki zewnętrzne