Monster High: Upiorne połączenie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł= Monster High: Upiorne połączenie
|tytuł= Monster High: Upiorne połączenie
|tytuł oryginalny= Monster High: Freaky Fusion
|tytuł oryginalny= Monster High: Freaky Fusion
|plakat=  
|plakat=Monster High Upiorne połączenie.jpg
|gatunek= animowany
|gatunek= animowany
|kraj= Stany Zjednoczone
|kraj= Stany Zjednoczone
|język= angielski
|język= angielski
|dystrybutor dvd= [[Filmostrada]]
|platforma= [[Netflix]], [[SkyShowtime]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja= [[Nickelodeon Polska]]
|dystrybutor dvd= [[Filmostrada]] <small>(1. wersja)</small>
|stacja= [[Nickelodeon Polska]] <small>(1. wersja)</small>
|rok= 2014
|rok= 2014
|data premiery= 20 listopada [[2014]]
|data premiery= 20 listopada [[2014]] <small>(1. wersja)</small><br />1 grudnia [[2022]] <small>(2. wersja)</small>
}}
}}
'''Monster High: Upiorne połączenie''' (ang. ''Monster High: Freaky Fusion'', 2014) – 70-minutowy odcinek specjalny serialu ''[[Straszyceum|Monster High]]''.
'''Monster High: Upiorne połączenie''' (ang. ''Monster High: Freaky Fusion'', 2014) – amerykański film animowany.


Film w Polsce został wydany na DVD przez [[Filmostrada|Filmostradę]], premiera: 20 listopada [[2014]] roku. Premiera telewizyjna na kanale [[Nickelodeon Polska]] odbyła się 31 października 2014 roku.
Film w Polsce został wydany na DVD przez [[Filmostrada|Filmostradę]], premiera: 20 listopada [[2014]] roku. Premiera telewizyjna na kanale [[Nickelodeon Polska]] odbyła się 31 października 2014 roku. 1 grudnia 2022 roku film ukazał się na platformie [[Netflix]] z drugą wersją dubbingu.


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 21: Linia 22:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej wystąpili''':
'''W wersji polskiej wystąpili''':
* [[Joanna Pach-Żbikowska]] – '''Frankie Stein'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska]] – '''Frankie Stein'''
* [[Przemysław Wyszyński]] – '''Neighthan Rot'''
* [[Przemysław Wyszyński]] – '''Neighthan Rot'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''pan Cień'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Pan Cień'''
* [[Małgorzata Majewska]] – '''Clawdeen Wolf'''
* [[Małgorzata Majewska]] – '''Clawdeen Wolf'''
* [[Agnieszka Kudelska]] – '''Lagoona Blue'''
* [[Agnieszka Kudelska]] – '''Lagoona Blue'''
* [[Dorota Furtak-Masica|Dorota Furtak]] – '''Cleo de Nile'''
* [[Dorota Furtak-Masica|Dorota Furtak]] – '''Cleo de Nile'''
* [[Monika Pikuła]] – '''Robbecca Steam'''
* [[Monika Pikuła]] – '''Robbecca Steam'''
* [[Maciej Kowalik]] – '''pan Paskudny'''
* [[Maciej Kowalik]] – '''Pan Paskudny'''
* [[Lucyna Malec]] –
* [[Lucyna Malec]] –
** '''Abbey Bominable''',
** '''Abbey Bominable''',
** '''dyrektor Głowenia Krewnicka'''
** '''Dyrektor Głowenia Krewnicka'''
* [[Anna Bojara]] – '''Draculara'''
* [[Anna Bojara]] – '''Draculara'''
* [[Marta Dobecka]] – '''Venus McFlytrap'''
* [[Marta Dobecka]] – '''Venus McFlytrap'''
Linia 40: Linia 42:
* [[Rafał Zawierucha]] – '''Deuce Gorgon'''
* [[Rafał Zawierucha]] – '''Deuce Gorgon'''
* [[Robert Kuraś]] –
* [[Robert Kuraś]] –
** '''Gil''',
** '''Gillington „Gil” Webber''',
** '''Jackson Jekyll'''
** '''Jackson Jekyll'''
* [[Paulina Komenda]] – '''Bonita Femur'''
* [[Paulina Komenda]] – '''Bonita Femur'''
Linia 59: Linia 61:
* [[Bartosz Martyna]]
* [[Bartosz Martyna]]


'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': [[Iyuno|SDI MEDIA POLSKA]]<br /><!--
'''Reżyseria''': [[Tomasz Robaczewski]]<br />-->
'''Dźwięk''': [[Michał Wróblewski]]
'''Dźwięk''': [[Michał Wróblewski]]
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Iyuno|IYUNO•SDI GROUP]]<br />
'''Reżyseria''': [[Agata Gawrońska-Bauman]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Joanna Pach-Żbikowska]] – '''Frankie Stein'''
* [[Przemysław Wyszyński]] – '''Neighthan Rot'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Pan Cień'''<!--
* [[]] – '''Clawdeen Wolf'''-->
* [[Agnieszka Kudelska]] – '''Lagoona Blue'''
* [[Dorota Furtak-Masica|Dorota Furtak]] – '''Cleo de Nile'''
* [[Monika Pikuła]] – '''Robbecca Steam'''<!--
* [[]] – '''Pan Paskudny'''
* [[Lucyna Malec]] –
** '''Abbey Bominable''',
** '''Dyrektor Głowenia Krewnicka'''
* [[]] – '''Draculara'''
* [[Marta Dobecka]] – '''Venus McFlytrap'''
* [[]] – '''Toralei Stripe'''
* [[Marta Dylewska]] – '''Sirena von Boo'''
* [[Dominika Sell-Kukułka|Dominika Sell]] – '''Jinafire Long'''
* [[]] – '''Deuce Gorgon'''
* [[]] – '''Gillington „Gil” Webber'''
* [[]] – '''Jackson Jekyll'''
* [[Paulina Komenda]] – '''Bonita Femur'''
* [[Ewa Prus]] – '''Rochelle Goyle'''-->
* [[Mateusz Kwiecień]] – '''Ross Palony'''
* [[Tomasz Jarosz]] – '''Manny Taur'''<!--
* [[Anna Wodzyńska]] – '''Gigi Grant'''
* [[]] – '''Strachu Voodoo'''
* [[]] – '''Heksycjusz Steam'''
* [[]] – '''Sparky'''
* [[]] – '''Avia Trotter'''
* Audu Paden – '''Ghoulia Yelps'''
* [[]] –
** '''Ancestrobot''',
** '''Bestia'''-->
* [[Małgorzata Gradkowska]]
i inni


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==

Aktualna wersja na dzień 20:34, 14 mar 2023

Monster High: Upiorne połączenie

Monster High: Freaky Fusion

Monster High Upiorne połączenie.jpg
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Nickelodeon Polska (1. wersja)
Platforma streamingowa Netflix, SkyShowtime (2. wersja)
Dystrybutor DVD Filmostrada (1. wersja)
Rok produkcji 2014
Data premiery dubbingu 20 listopada 2014 (1. wersja)
1 grudnia 2022 (2. wersja)

Monster High: Upiorne połączenie (ang. Monster High: Freaky Fusion, 2014) – amerykański film animowany.

Film w Polsce został wydany na DVD przez Filmostradę, premiera: 20 listopada 2014 roku. Premiera telewizyjna na kanale Nickelodeon Polska odbyła się 31 października 2014 roku. 1 grudnia 2022 roku film ukazał się na platformie Netflix z drugą wersją dubbingu.

Fabuła

Kiedy Frankie i jej przyjaciółki próbują zgłębić tajemnice potwornego straszydziedzictwa, nasze drogie upiorki… cofają się w czasie do początków Straszyceum! Tam poznają Sparky’ego – młodego naukowca opętanego chęcią stworzenia życia. Kiedy Sparky postanawia śledzić straszyciółki i podążyć za nimi do współczesnego Straszyceum, zaczynają się potworne kłopoty… W wyniku nieszczęśliwego wypadku osiem straszyciółek zamienia się w cztery upiornie połączone upiorki! Z pomocą Hybryd, nowych potworów w szkole, uczą się, jak zapanować nad swoimi nowymi wcieleniami i próbują stawić czoła największemu wyzwaniu... powstrzymaniu szalonego eksperymentu Sparky’ego i uratowaniu Straszyceum!

Opis dystrybutora DVD

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Dźwięk: Michał Wróblewski

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: IYUNO•SDI GROUP
Reżyseria: Agata Gawrońska-Bauman
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne

Monster High
Generacja 1
Serial Monster High (2010)
Filmy Nowy upiór w szkoleRóżnice kulturowe kłów i futerUpiorna siła miłościUcieczka ze skalnej czaszkiUpiorki rządząWampigorączka piątkowej nocyUpioryż – Miasto strachu13 życzeńStrach, kamera, akcja!Upiorne połączenieSzkoła duchówBoo York, Boo YorkPodwodna straszyprzygoda
Teledyski Skelita świętuje Día de los Muertos
Generacja 2
Serial Przygody Drużyny Upiorków
Filmy Witamy w Monster HighZelektryzowani
Generacja 3
Seriale Monster High (2022)
Filmy Monster High: FilmMonster High 2
Teledyski Monster High