Pelswick: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "'''Pelswick''' (2000-2002) – kanadyjsko-amerykański serial animowany wyprodukowany przez studio Nelvana. Serial z polskim dubbingiem emitowany był w Polsce na kanal..."
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Pelswick''' (2000-2002) – kanadyjsko-amerykański serial animowany wyprodukowany przez studio Nelvana.
{{Serial2
|tytuł= Pelswick
|plakat= Pelswick.jpg
|gatunek= animowany, familijny
|kraj= Kanada, Stany Zjednoczone
|język= angielski
|stacja= [[KidsCo]]
|lata produkcji= 2000-2002
|data premiery= 7 września [[2007]]
|sezony= 2 z 2
|odcinki= 26 z 26
}}'''Pelswick''' (2000-2002) – kanadyjsko-amerykański serial animowany wyprodukowany przez studio Nelvana.


Serial z polskim dubbingiem emitowany był w Polsce na kanale [[KidsCo]] (premiera: 7 września [[2007]] roku). Wcześniej serial emitowano w wersji lektorskiej na kanale Tele 5.
Serial z polskim dubbingiem emitowany był w Polsce na kanale [[KidsCo]] (premiera: 7 września [[2007]] roku). Wcześniej serial emitowano w wersji lektorskiej na kanale Tele 5.
Linia 6: Linia 17:
'''Wersja polska''': [[Toya Studios|TOYA SOUND STUDIOS]]<br />
'''Wersja polska''': [[Toya Studios|TOYA SOUND STUDIOS]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Beata Olga Kowalska]]
* [[Patryk Steczek]] – '''Pelswick Eggert'''
* [[Beata Olga Kowalska]] – '''Julie Smockford'''
* [[Jan Wojciech Poradowski]] – '''pan Jimmy'''
* [[Bożydar Murgan]] –
** '''wicedyrektor Zeigler''',
** '''Quentin Eggert'''
* [[Mariusz Siudziński]] – '''babcia Pelswicka'''
* [[Jacek Łuczak]] – '''Boyd Scullarzo'''
* [[Magdalena Zając]]
* [[Magdalena Zając]]
i inni  
i inni  
Linia 13: Linia 31:


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| style="text-align: center; width: 70%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;"
|-style="background: #ABC;"
!width="8%"|N/o
!width="46%"|Polski tytuł
!width="46%"|Angielski tytuł
|-
|-
| colspan=3 |
!width="10%"|№
!width="45%"|Tytuł polski
!width="45%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|01
| ''Z wózkiem do lasu''
| ''Z wózkiem do lasu''
| ''Inherit the Wheeled''
| ''Inherit the Wheeled''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|02
| ''Jak nie zostać przewodniczącym''
| ''Jak nie zostać przewodniczącym''
| ''I Won’t Run, Don’t Ask Me''
| ''I Won’t Run, Don’t Ask Me''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|03
| ''Wysysacze Mózgu Śmiercioczachy 5''
| ''Wysysacze Mózgu Śmiercioczachy 5''
| ''Brain Suckers of Skuldeth 5''
| ''Brain Suckers of Skuldeth 5''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|04
| ''Rysunek''
| ''Rysunek''
| ''Draw!''
| ''Draw!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|05
| ''Ja i Rechot i Ja''
| ''Ja i Rechot i Ja''
| ''Me, Myself and Irate''
| ''Me, Myself and Irate''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|06
| ''Klemy i pomiecie''
| ''Klemy i pomiecie''
| ''Assault and a Battery''
| ''Assault and a Battery''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|07
| ''Utalentowani''
| ''Utalentowani''
| ''N’Talented''
| ''N’Talented''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|08
| ''Świat według Pelswicka''
| ''Świat według Pelswicka''
| ''The Wheel World''
| ''The Wheel World''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|09
| ''David i Goonliath''
| ''David i Goonliath''
| ''David and Goonliath''
| ''David and Goonliath''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|10
| ''Głosuj na Pelswicka''
| ''Głosuj na Pelswicka''
| ''Blink and You’re at 182''
| ''Blink and You’re at 182''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|11
| ''Dziadkowie sami w domu''
| ''Dziadkowie sami w domu''
| ''Nursing Home Alone''
| ''Nursing Home Alone''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|12
| ''Wiosenne podbudowanie''
| ''Wiosenne podbudowanie''
| ''Spring Broken''
| ''Spring Broken''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|13
| ''Niemożliwa transmisja''
| ''Niemożliwa transmisja''
| ''Transmission Impossible''
| ''Transmission Impossible''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA DRUGA'''
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|14
| ''Wielki Inwalidini''
| ''Wielki Inwalidini''
| ''Wheeldini''
| ''Wheeldini''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|15
| ''Eggert Geddon''
| ''Eggert Geddon''
| ''Eggertgeddon''
| ''Eggertgeddon''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|16
| ''Chłopiec ptak z Alcatraz''
| ''Chłopiec ptak z Alcatraz''
| ''The Birdboy of Alcatraz''
| ''The Birdboy of Alcatraz''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|17
| ''To wszystko przez buty''
| ''To wszystko przez buty''
| ''It Must Be The Shoes''
| ''It Must Be The Shoes''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|18
| ''Lalko-terapia''
| ''Lalko-terapia''
| ''Pelswick On A String''
| ''Pelswick On A String''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|19
| ''Inwazja porywaczy kumpli''
| ''Inwazja porywaczy kumpli''
| ''Invasion of the Buddy Snatchers''
| ''Invasion of the Buddy Snatchers''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|20
| ''Boyd i powódź stulecia''
| ''Boyd i powódź stulecia''
| ''Boyd, Here Comes The Flood''
| ''Boyd, Here Comes The Flood''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|21
| ''Nie widzę zła, a dobro to Ja''
| ''Nie widzę zła, a dobro to Ja''
| ''Hear No Evil, P.C. No Evil''
| ''Hear No Evil, P.C. No Evil''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|22
| ''Tajemnica zagubionych akt''
| ''Tajemnica zagubionych akt''
| ''The Case Of The Filchered Files''
| ''The Case Of The Filchered Files''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|23
| ''Rap znaczy kłopoty''
| ''Rap znaczy kłopoty''
| ''A Rap And A Hard Place''
| ''A Rap And A Hard Place''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|24
| ''Kopnij mnie Kate''
| ''Kopnij mnie Kate''
| ''Kick Me Kate''
| ''Kick Me Kate''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|25
| ''Zatańczymy?''
| ''Zatańczymy?''
| ''Shall We Dance?''
| ''Shall We Dance?''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|26
| ''Gdzie jesteś, dręczycielu?''
| ''Gdzie jesteś, dręczycielu?''
| ''Oh Bully, Where Art Thou?''
| ''Oh Bully, Where Art Thou?''
|-
|-
| colspan=3 |
|}
|}


Linia 190: Linia 151:
* {{filmweb|film|98428}}
* {{filmweb|film|98428}}


[[Kategoria:Seriale fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 19:10, 12 sty 2020

Tytuł Pelswick
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Kanada, Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna KidsCo
Lata produkcji 2000-2002
Data premiery dubbingu 7 września 2007
Wyemitowane
serie
2 z 2
Wyemitowane odcinki 26 z 26

Pelswick (2000-2002) – kanadyjsko-amerykański serial animowany wyprodukowany przez studio Nelvana.

Serial z polskim dubbingiem emitowany był w Polsce na kanale KidsCo (premiera: 7 września 2007 roku). Wcześniej serial emitowano w wersji lektorskiej na kanale Tele 5.

Wersja polska

Wersja polska: TOYA SOUND STUDIOS
Udział wzięli:

i inni

Lektor: Mariusz Siudziński

Spis odcinków

Tytuł polski Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Z wózkiem do lasu Inherit the Wheeled
02 Jak nie zostać przewodniczącym I Won’t Run, Don’t Ask Me
03 Wysysacze Mózgu Śmiercioczachy 5 Brain Suckers of Skuldeth 5
04 Rysunek Draw!
05 Ja i Rechot i Ja Me, Myself and Irate
06 Klemy i pomiecie Assault and a Battery
07 Utalentowani N’Talented
08 Świat według Pelswicka The Wheel World
09 David i Goonliath David and Goonliath
10 Głosuj na Pelswicka Blink and You’re at 182
11 Dziadkowie sami w domu Nursing Home Alone
12 Wiosenne podbudowanie Spring Broken
13 Niemożliwa transmisja Transmission Impossible
SERIA DRUGA
14 Wielki Inwalidini Wheeldini
15 Eggert Geddon Eggertgeddon
16 Chłopiec ptak z Alcatraz The Birdboy of Alcatraz
17 To wszystko przez buty It Must Be The Shoes
18 Lalko-terapia Pelswick On A String
19 Inwazja porywaczy kumpli Invasion of the Buddy Snatchers
20 Boyd i powódź stulecia Boyd, Here Comes The Flood
21 Nie widzę zła, a dobro to Ja Hear No Evil, P.C. No Evil
22 Tajemnica zagubionych akt The Case Of The Filchered Files
23 Rap znaczy kłopoty A Rap And A Hard Place
24 Kopnij mnie Kate Kick Me Kate
25 Zatańczymy? Shall We Dance?
26 Gdzie jesteś, dręczycielu? Oh Bully, Where Art Thou?

Linki zewnętrzne