Ozzy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Glimka (dyskusja | edycje)
 
Linia 26: Linia 26:
'''Reżyseria polskiej wersji językowej''': [[Agnieszka Matysiak]]<br />
'''Reżyseria polskiej wersji językowej''': [[Agnieszka Matysiak]]<br />
'''Nagranie i montaż dialogów''': [[Mateusz Michniewicz]]<br />
'''Nagranie i montaż dialogów''': [[Mateusz Michniewicz]]<br />
'''Koordynator dubbingu''': [[Urszula Burakowska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':'''
'''W wersji polskiej udział wzięli''':'''
* [[Krzysztof Szczepaniak]] – '''Ozzy'''
* [[Krzysztof Szczepaniak]] – '''Ozzy'''

Aktualna wersja na dzień 12:55, 28 mar 2021

Tytuł Ozzy
Gatunek animacja, familijny, przygodowy
Kraj produkcji Hiszpania, Kanada
Język oryginału hiszpański
Dystrybutor kinowy Mówi Serwis
Rok produkcji 2016
Data premiery dubbingu 3 marca 2017

Ozzy (2016) – hiszpańsko-kanadyjski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 3 marca 2017 roku; dystrybucja: Mówi Serwis.

Fabuła

Ozzy to przesłodki piesek rasy beagle, ukochany pieszczoch całej rodziny. Kiedy jego właściciele Susan, Ted i Paula wyjeżdżają w daleką podróż do Japonii, jego życie wywraca się do góry łapami.

Ozzy trafia do luksusowego spa dla psów. Szybko okazuje się jednak, że wyglądający na raj hotel, to tak naprawdę, prawdziwa szkoła przetrwania. Ozzy natychmiast wpadnie na plan wielkiej ucieczki i od tego momentu zaczynie się wielka, zwariowana przygoda. Z pomocą szybkich i futrzastych – Fronleya, Chestera i Doca, zrozumie na czym polega prawdziwa odwaga i moc przyjaźni. „Ozzy” to wciągająca opowieść o pokonywaniu swoich wewnętrznych barier. O tym, że w każdym z nas drzemie superbohater, tylko trzeba w niego uwierzyć. I że przy pomocy przyjaciół można pokonać wszystkie trudności. Koproducentem filmu jest studio filmowe Capitán Araña, które po 20-stu latach współpracy z wytwórnią Walta Disneya, postanowiło zrealizować samodzielnie pełnometrażowy, animowany film dla dzieci.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Dialogi polskie: Zofia Jaworowska
Reżyseria polskiej wersji językowej: Agnieszka Matysiak
Nagranie i montaż dialogów: Mateusz Michniewicz
Koordynator dubbingu: Urszula Burakowska
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne