Sąd honorowy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
Linia 22: Linia 22:
'''Opracowanie wersji polskiej i rozpowszechnianie''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|P.P. „Film Polski”]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej i rozpowszechnianie''': [[Przedsiębiorstwo Państwowe Film Polski|P.P. „Film Polski”]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jan Świderski]] – '''profesor Dobrotworski'''
* [[Jan Świderski]] – '''Profesor Dobrotworski'''
* [[Leon Pietraszkiewicz]] – '''profesor Łosiew'''
* [[Leon Pietraszkiewicz]] – '''Profesor Łosiew'''
* [[Zofia Mrozowska]] – '''Olga Wierzejska'''
* [[Zofia Mrozowska]] – '''Olga Wierzejska'''
'''oraz''':  
'''oraz''':  

Wersja z 19:26, 4 lut 2022

Sąd honorowy

Суд чести

Gatunek dramat
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1948
Data premiery dubbingu 1949

Sąd honorowy (ros. Суд чести, Sud czesti, 1948) – radziecki dramat filmowy wyreżyserowany przez Abrama Romma.

Wersja polska

Reżyser dubbingu: Lidia Zamkow
Redaktorzy tekstów: Janina Balkiewicz, Jan Czarny
Dźwięk: Leszek Wronko
Montaż: Janina Nowicka
Kierownictwo grupy dubbingowej (delegacja radziecka z Sovexportfilm):
Reżyser: Aleksiej Zołotnicki
Operator dźwięku: Włodzimierz Dymitriew
Montaż: Katarzyna Karpowa
Dubbing wykonano w: atelier Filmu Polskiego w Łodzi
Opracowanie wersji polskiej i rozpowszechnianie: P.P. „Film Polski”
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Linki zewnętrzne