Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Dziadek do orzechów (film 2004): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
m MinisterDubu przeniósł stronę Dziadek do orzechów do Dziadek do orzechów (film 2004)
(Brak różnic)

Wersja z 22:25, 16 lip 2022

Tytuł Dziadek do orzechów
Tytuł oryginalny The Nutcracker and the Mouseking
Gatunek animacja, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Niemcy, Rosja
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna PULS 2
Dystrybutor kinowy Vision Film Distribution
Dystrybutor DVD Vision Film Distribution
Rok produkcji 2004
Data premiery dubbingu 7 października 2005

Dziadek do orzechów (ang. The Nutcracker and the Mouseking, niem. Nussknacker und Mausekönig, 2004) – amerykańsko-niemiecko-rosyjski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 7 października 2005 roku; dystrybucja: Vision Film Distribution.

Fabuła

Życie bez przyjaciół jest ubogie i smutne. Życie w gronie bliskich – pełne radości i fantazji. Zaborczy władca, książę, który musi poznać prawdziwą wartość przyjaźni oraz głęboko wierząca w swoje marzenia dziewczynka – to główne postacie owej zimowej historii, która rozgrywa się w Sankt Petersburgu – mieście carów.

Opis pochodzi ze strony http://www.vision.pl/Kino/pid,22157033

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Opracowanie dialogów i reżyseria: Krzysztof Staroń
Realizacja dźwięku: Robert Buczkowski
Produkcja: na zlecenie VISION FILM DISTRIBUTION – SP FILM

Lektor: Grzegorz Pawlak

Zgranie Dolby Digital: Tomasz Dukszta

Wersja polska: STUDIO LINGUA

Linki zewnętrzne