Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga'Hoole: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Nillay (dyskusja | edycje)
Z tego ile zdążyłem dotychczas obejrzeć
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
 
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
'''Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole''' (org. ''Legend of the Guardians: The Owls of Ga’Hoole'', 2010) – amerykańsko-australijski, przygodowy film animowany.
{{Film2
|tytuł=Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole
|tytuł oryginalny=Legend of the Guardians: The Owls of Ga’Hoole
|plakat=
|gatunek=animowany, przygodowy
|kraj=Stany Zjednoczone, Australia
|język=angielski
|rok=2010
|dystrybutor kinowy=[[Warner Bros.]]
|data premiery=14 października [[2010]]
}}
'''Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole''' (ang. ''Legend of the Guardians: The Owls of Ga’Hoole'', 2010) – amerykańsko-australijski, przygodowy film animowany.


Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 14 października [[2010]] roku; dystrybucja: Warner.
Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 14 października [[2010]] roku; dystrybucja: [[Warner Bros.|Warner]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Animowany debiut reżysera Zacka Snydera ("300", "Strażnicy") to fantastyczna opowieść o przyjaźni i odwadze, której scenariusz powstał w oparciu o pierwszą część literackiej trylogii Kathryn Lasky. Soren, młoda sowa, jest zachwycony opowieściami swojego ojca o Strażnikach Ga’Hoole, którzy walczyli w obronie całego swojego gatunku. Choć starszy brat Kludd z niego szydzi, Soren chciałby stać się jednym z tych wojowników. Pewnego dnia obaj wypadają z gniazda. Trafiają w ręce renegatów. Kludd dołącza do bandy złoczyńców, wierząc, że najbliżsi o nim zapomnieli. Młodszy z braci spróbuje ucieczki, by odnaleźć Wielkie Drzewo – dom Ga’Hoole, gdyż tylko oni mogą powstrzymać renegatów… W polskiej wersji językowej wystąpili m.in. Kamil Dominiak, Marta Dylewska, Kacper Kuszewski i Piotr Polk.
Animowany debiut reżysera Zacka Snydera ("300", "Strażnicy") to fantastyczna opowieść o przyjaźni i odwadze, której scenariusz powstał w oparciu o pierwszą część literackiej trylogii Kathryn Lasky. Soren, młoda sowa, jest zachwycony opowieściami swojego ojca o Strażnikach Ga’Hoole, którzy walczyli w obronie całego swojego gatunku. Choć starszy brat Kludd z niego szydzi, Soren chciałby stać się jednym z tych wojowników. Pewnego dnia obaj wypadają z gniazda. Trafiają w ręce renegatów. Kludd dołącza do bandy złoczyńców, wierząc, że najbliżsi o nim zapomnieli. Młodszy z braci spróbuje ucieczki, by odnaleźć Wielkie Drzewo – dom Ga’Hoole, gdyż tylko oni mogą powstrzymać renegatów… W polskiej wersji językowej wystąpili m.in. Kamil Dominiak, Marta Dylewska, Kacper Kuszewski i Piotr Polk.


<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-648846</small>
<small>Źródło: [http://www.teleman.pl/tv/-648846 Teleman]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 32: Linia 43:
* [[Artur Dziurman]] – '''Jatt'''
* [[Artur Dziurman]] – '''Jatt'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Jutt'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Jutt'''
* [[Joanna Pach]]
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]]
* [[Piotr Garlicki]]
* [[Piotr Garlicki]] – '''Lord Allomere'''
* [[Mariusz Czajka]]
* [[Mariusz Czajka]] – '''Echidna'''
* [[Katarzyna Godlewska]]
* [[Katarzyna Godlewska]] – '''Otulissa'''
* [[Agnieszka Matysiak]]
* [[Agnieszka Matysiak]] – '''Barran'''
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Paweł Szczesny]] – '''Boron'''
* [[Ewa Wencel]]
* [[Ewa Wencel]] – '''Strix Struma'''
* [[Zuzanna Lipiec]]
* [[Zuzanna Lipiec]]
* [[Maciej Gąsiorek]]
* [[Maciej Gąsiorek]]
* [[Katarzyna Priwieziencew]]
* [[Katarzyna Priwieziencew]]
* [[Cezary Kaźmierski]]
* [[Cezary Kaźmierski]]
* [[Mariusz Leszczyński]]
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Stara sowa'''
i inni
i inni


Linia 49: Linia 60:
* {{Wikipedia||Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole}}
* {{Wikipedia||Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole}}
* {{filmweb|film|479701|Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole}}
* {{filmweb|film|479701|Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole}}
* {{stopklatka|film|41481|Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole}}
* [http://dubbing.pl/legendy-sowiego-krolestwa/ ''Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole''] na stronie Dubbing.pl
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/l/legendy-sowiego-krolestwa/ ''Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy animowane]]
[[Kategoria:Filmy animowane]]

Aktualna wersja na dzień 16:12, 26 lip 2022

Tytuł Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole
Tytuł oryginalny Legend of the Guardians: The Owls of Ga’Hoole
Gatunek animowany, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Australia
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Warner Bros.
Rok produkcji 2010
Data premiery dubbingu 14 października 2010

Legendy sowiego królestwa: Strażnicy Ga’Hoole (ang. Legend of the Guardians: The Owls of Ga’Hoole, 2010) – amerykańsko-australijski, przygodowy film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 14 października 2010 roku; dystrybucja: Warner.

Fabuła

Animowany debiut reżysera Zacka Snydera ("300", "Strażnicy") to fantastyczna opowieść o przyjaźni i odwadze, której scenariusz powstał w oparciu o pierwszą część literackiej trylogii Kathryn Lasky. Soren, młoda sowa, jest zachwycony opowieściami swojego ojca o Strażnikach Ga’Hoole, którzy walczyli w obronie całego swojego gatunku. Choć starszy brat Kludd z niego szydzi, Soren chciałby stać się jednym z tych wojowników. Pewnego dnia obaj wypadają z gniazda. Trafiają w ręce renegatów. Kludd dołącza do bandy złoczyńców, wierząc, że najbliżsi o nim zapomnieli. Młodszy z braci spróbuje ucieczki, by odnaleźć Wielkie Drzewo – dom Ga’Hoole, gdyż tylko oni mogą powstrzymać renegatów… W polskiej wersji językowej wystąpili m.in. Kamil Dominiak, Marta Dylewska, Kacper Kuszewski i Piotr Polk.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO GENETIX FILM FACTORY
Reżyseria: Agnieszka Matysiak
Dialogi polskie: Michał Kalicki
Konsultacja literacka: Arkadiusz Borowik
Dźwięk i montaż: Zdzisław Zieliński
Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół i Róża Zielińska
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Linki zewnętrzne