Prawdziwa historia Kota w Butach: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Prawdziwa historia kota w butach''' (fr. ''La Véritable histoire du Chat Botté'', ang. ''The True Story of Puss’N Boots'', 2009) − francuski film animowany. Jest to przedstawiona w bardzo żartobliwy sposób ekranizacja bajki ''Kot w butach''.
{{Film2
|tytuł=Prawdziwa historia Kota w Butach
|tytuł oryginalny=La Véritable histoire du Chat Botté
|plakat=Prawdziwa historia Kota w Butach.jpg
|gatunek=animowany, komedia, familijny
|kraj=Francja
|język=francuski
|rok=2009
|dystrybutor kinowy=[[Kino Świat]]
|data premiery=31 lipca [[2009]]
}}
: ''Ten artykuł jest o filmie animowanym z 2009 roku. Możesz także szukać [[Kot w butach|innych haseł związanych z Kotem w Butach]].''
'''Prawdziwa historia Kota w Butach''' (fr. ''La Véritable histoire du Chat Botté'', ang. ''The True Story of Puss’N Boots'', 2009) − francuski film animowany. Jest to przedstawiona w bardzo żartobliwy sposób ekranizacja bajki ''Kot w butach''.


Premiera filmu w polskich kinach − 31 lipca [[2009]]; dystrybucja − [[Kino Świat]].
Premiera filmu w polskich kinach − 31 lipca [[2009]]; dystrybucja − [[Kino Świat]]. Film emitowany również w [[TV Puls]] (premiera: 22 października 2011 roku).
 
== Fabuła ==
Młody młynarz Piotruś dostaje w spadku po ojcu niezwykłego kota. Zwierzątko nie tylko potrafi mówić, ale jeszcze chodzi w butach posiadających magiczną moc. Pupil postanawia pomóc swojemu nowemu panu w zdobyciu serca pięknej księżniczki, której największą życiową pasją jest taniec. Oczywiście z pomocą różnych sztuczek. Nie obejdzie się przy tym bez zasadzek, które na dzielną parę zastawia zły duch królestwa, demoniczny Szambelan. W polskiej wersji językowej głównemu bohaterowi głosu użyczył Borys Szyc. Film jest też gratką dla wielbicieli Marii Peszek, Cezarego Pazury, Tomasza Karolaka oraz Maryli Rodowicz.
 
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-595589</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 8: Linia 25:
'''Dialogi polskie oraz teksty piosenek''': [[Rafał Olejniczak]]<br />
'''Dialogi polskie oraz teksty piosenek''': [[Rafał Olejniczak]]<br />
'''Nagranie dialogów i montaż''': [[Urszula Bylica]]<br />
'''Nagranie dialogów i montaż''': [[Urszula Bylica]]<br />
'''Zgranie Dolby Digital''': Studio [[Toya Studios|TOYA STUDIOS]] – [[Michał Kosterkiewicz]]<br />
'''Zgranie Dolby Digital''': [[Toya Studios|STUDIO TOYA STUDIOS]] – [[Michał Kosterkiewicz]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Marcin Chaniecki]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Marcin Chaniecki]]<br />
'''Głosów użyczyli''':
'''Głosów użyczyli''':
* [[Borys Szyc]] – '''Kot w butach'''
* [[Borys Szyc]] – '''Kot w Butach'''
* [[Marcin Hycnar]] – '''młynarczyk Piotruś'''
* [[Marcin Hycnar]] – '''młynarczyk Piotruś'''
* [[Maryla Rodowicz]] – '''królowa'''
* [[Maryla Rodowicz]] – '''królowa'''
Linia 23: Linia 40:
* [[Aleksander Bednarz]] – '''stary młynarz'''
* [[Aleksander Bednarz]] – '''stary młynarz'''
* [[Maciej Damięcki]] – '''Garfus'''
* [[Maciej Damięcki]] – '''Garfus'''
'''oraz''':
* [[Paweł Szczesny]] – '''król'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''król'''
* [[Joanna Jeżewska]] – '''szynkarka'''
* [[Joanna Jeżewska]] – '''szynkarka'''
Linia 30: Linia 48:
'''Śpiewali''': [[Maria Peszek]], [[Borys Szyc]], [[Marcin Hycnar]] i [[Tomasz Steciuk]]
'''Śpiewali''': [[Maria Peszek]], [[Borys Szyc]], [[Marcin Hycnar]] i [[Tomasz Steciuk]]


== Ścieżka dźwiękowa ==
'''Lektor''': [[Cezary Pazura]]
Oryginalną warstwę muzyczną filmu tworzą niezwykłe interpretacje muzyki klasycznej i operowej. Na niecodzienny pomysł wykorzystania klasyki w filmie dla dzieci wpadła Juliette Deschamps, kierownik muzyczny (music director) projektu, powierzając jej wykonanie francusko – amerykańskiej formacji MORIARTY, słynącej z bardzo zaskakujących i nastrojowych interpretacji w stylu indie, folk, rock.
 
W filmie można usłyszeć niespotykane dotąd wersje oper: „Carmen” G. Bizeta, „La Traviatta” J. Verdi, „Overtura” z opery „Don Giovanni” W.A. Mozarta, czy takie szlagiery klasyki jak: „Dla Elizy” Ludwiga van Beethovena, „Nad pięknym modrym Dunajem” J. Straussa, „Lot Walkirii” z „Walkirii” R. Wagnera, „Jidysz Mame”.
Niezwykłym wyzwaniem były dla aktorów piosenki, ponieważ ich aranże znacznie  odbiegały od powszechnie znanych oryginałów.
 
Piosenki w polskiej wersji językowej zaśpiewali:
* Maria Peszek: „L’amour est un oiseau rebelle” z „Carmen”, „Ave Maria”, „I am pretty” z west Side Story, „Greenleaves”, „J’aime bien mes dindons” z „La mascotte”
* Borys Szys: „I’m a gigolo”, „J’aime bien mes dindons”
* Marcin Hycnar: „J’aime bien mes dindons”
 
== Soundtrack ==
"Soundtrack – Prawdziwa historia Kota w Butach" wydawnictwo Dream Music.
Label: Pomaton EMI, rok wydania 2009, Ean: 5907666554104.


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
Linia 49: Linia 54:
* {{filmweb|film|494957}}
* {{filmweb|film|494957}}
* {{stopklatka|film|34876}}
* {{stopklatka|film|34876}}
* [http://www.dubbing.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=772&Itemid=108 ''Prawdziwa historia Kota w Butach''] na stronie Dubbing.pl
* [http://www.dubbing.pl/prawdziwa-historia-kota-w-butach/ ''Prawdziwa historia Kota w Butach''] na stronie Dubbing.pl
* http://www.stopklatka.pl/film/film.asp?fi=34876&sekcja=8
* http://www.dreammusic.pl/dream_news_pl.html
* http://www.myspace.com/moriartylands
* http://www.onet.tv/prawdziwa-historia-kota-w-butach-wywiad-z-maria-peszek,5342485,7,klip.html#


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 15:32, 10 sie 2022

Tytuł Prawdziwa historia Kota w Butach
Tytuł oryginalny La Véritable histoire du Chat Botté
Gatunek animowany, komedia, familijny
Kraj produkcji Francja
Język oryginału francuski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2009
Data premiery dubbingu 31 lipca 2009
Ten artykuł jest o filmie animowanym z 2009 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Kotem w Butach.

Prawdziwa historia Kota w Butach (fr. La Véritable histoire du Chat Botté, ang. The True Story of Puss’N Boots, 2009) − francuski film animowany. Jest to przedstawiona w bardzo żartobliwy sposób ekranizacja bajki Kot w butach.

Premiera filmu w polskich kinach − 31 lipca 2009; dystrybucja − Kino Świat. Film emitowany również w TV Puls (premiera: 22 października 2011 roku).

Fabuła

Młody młynarz Piotruś dostaje w spadku po ojcu niezwykłego kota. Zwierzątko nie tylko potrafi mówić, ale jeszcze chodzi w butach posiadających magiczną moc. Pupil postanawia pomóc swojemu nowemu panu w zdobyciu serca pięknej księżniczki, której największą życiową pasją jest taniec. Oczywiście z pomocą różnych sztuczek. Nie obejdzie się przy tym bez zasadzek, które na dzielną parę zastawia zły duch królestwa, demoniczny Szambelan. W polskiej wersji językowej głównemu bohaterowi głosu użyczył Borys Szyc. Film jest też gratką dla wielbicieli Marii Peszek, Cezarego Pazury, Tomasza Karolaka oraz Maryli Rodowicz.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-595589

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Dialogi polskie oraz teksty piosenek: Rafał Olejniczak
Nagranie dialogów i montaż: Urszula Bylica
Zgranie Dolby Digital: STUDIO TOYA STUDIOSMichał Kosterkiewicz
Organizacja produkcji: Marcin Chaniecki
Głosów użyczyli:

oraz:

i inni

Opracowanie muzyczne: Agnieszka Tomicka
Śpiewali: Maria Peszek, Borys Szyc, Marcin Hycnar i Tomasz Steciuk

Lektor: Cezary Pazura

Linki zewnętrzne