Słodycze albo psikus: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Słodycze albo psikus |tytuł oryginalny=Trick or Treat |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1952 |dystr..."
 
Sharmat (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez jednego użytkownika)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł=Słodycze albo psikus
|tytuł=Słodycze albo psikus
|tytuł oryginalny=Trick or Treat
|tytuł oryginalny=Trick or Treat
|plakat=
|plakat=Słodycze albo psikus Plakat.jpg
|gatunek=animowany, familijny
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
Linia 8: Linia 8:
|rok=1952
|rok=1952
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix| Imperial CinePix]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix| Imperial CinePix]] <small>(2. wersja)</small>
|platforma=[[Disney+]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. i 3. wersja)</small>, [[Puls 2]] <small>(4. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. i 3. wersja)</small>, [[Puls 2]] <small>(4. wersja)</small>
|data premiery= [[1994]] <small>(1. wersja)</small><br />16 marca [[2005]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2012]] <small>(3. wersja)</small><br />7 lipca [[2019]] <small>(4. wersja)</small>
|data premiery= [[1994]] <small>(1. wersja)</small><br />16 marca [[2005]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2012]] <small>(3. wersja)</small><br />7 lipca [[2019]] <small>(4. wersja)</small>
Linia 52: Linia 53:


=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Trzecia wersja dubbingu]] ===
=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Trzecia wersja dubbingu]] ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br /><!--
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Dialogi''': [[Agnieszka Zwolińska-Składanowska|Agnieszka Zwolińska]]<br />-->
'''Dialogi polskie''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Montaż''': [[Magdalena Waliszewska]]<br />
'''Montaż''': [[Magdalena Waliszewska]]<br />
Linia 67: Linia 68:


=== [[Cafe Myszka – Cafe Szwarc|Czwarta wersja dubbingu]] ===
=== [[Cafe Myszka – Cafe Szwarc|Czwarta wersja dubbingu]] ===
'''Reżyseria''': [[Agnieszka Zwolińska-Składanowska]]<br /><!--
'''Reżyseria''': [[Agnieszka Zwolińska-Składanowska]]<br />
'''Dialogi''': [[Agnieszka Zwolińska-Składanowska]]<br />-->
'''Dialogi polskie''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
Linia 81: Linia 82:


'''Wykonanie piosenek''': [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska]], [[Sebastian Machalski]], [[Kamil Bijoś]], [[Piotr Gogol]]
'''Wykonanie piosenek''': [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska]], [[Sebastian Machalski]], [[Kamil Bijoś]], [[Piotr Gogol]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Kaczor Donald]]

Aktualna wersja na dzień 19:52, 26 gru 2022

Tytuł Słodycze albo psikus
Tytuł oryginalny Trick or Treat
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. i 3. wersja), Puls 2 (4. wersja)
Platforma streamingowa Disney+ (2. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial CinePix (2. wersja)
Rok produkcji 1952
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
16 marca 2005 (2. wersja)
2012 (3. wersja)
7 lipca 2019 (4. wersja)

Słodycze albo psikus (4., 3. i 2. wersja) lub Psikus albo fant (1. wersja) (ang. Trick or Treat) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Stefan Mroczek
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Reżyseria: Jerzy Dominik
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Piotrowska
Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
W wersji polskiej udział wzięli:

Wykonanie piosenek: Jolanta Wołłejko, Jacek Bończyk, Adam Krylik, Piotr Gogol

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Montaż: Magdalena Waliszewska
W wersji polskiej udział wzięli:

Wykonanie piosenek: Joanna Węgrzynowska-Cybińska, Adam Krylik, Jakub Szydłowski i inni

Czwarta wersja dubbingu

Reżyseria: Agnieszka Zwolińska-Składanowska
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

Wykonanie piosenek: Joanna Węgrzynowska-Cybińska, Sebastian Machalski, Kamil Bijoś, Piotr Gogol