Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Morderca mieszka pod 21-szym: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
Linia 8: Linia 8:
|rok=1942
|rok=1942
|data premiery=1959
|data premiery=1959
}}'''Morderca mieszka pod 21-szym''' (fr. ''L'assassino abita al 21'', 1942) – francuski film w reżyserii Henriego-Georges’a Clouzota zrealizowany na podstawie książki belgijskiego pisarza Stanislasa-André Steemana. Polska premiera kinowa: [[1959]].
}}'''Morderca mieszka pod 21-szym''' (fr. ''L'assassino abita al 21'', 1942) – francuski film w reżyserii Henriego-Georges’a Clouzota zrealizowany na podstawie książki belgijskiego pisarza Stanislasa-André Steemana.


== Fabuła ==
== Fabuła ==

Aktualna wersja na dzień 10:45, 20 lip 2019

Tytuł Morderca mieszka pod 21-szym
Tytuł oryginalny L'assassino abita al 21
Gatunek kryminał
Kraj produkcji Francja
Język oryginału francuski
Rok produkcji 1942
Data premiery dubbingu 1959

Morderca mieszka pod 21-szym (fr. L'assassino abita al 21, 1942) – francuski film w reżyserii Henriego-Georges’a Clouzota zrealizowany na podstawie książki belgijskiego pisarza Stanislasa-André Steemana.

Fabuła

Inspektor Wensa z pomocą swojej charyzmatycznej kochanki Mili prowadzi śledztwo w sprawie seryjnego mordercy. Clouzot, mistrz precyzji dramaturgicznej, prowadzi z widzem swoistą grę, umiejętnie łącząc w filmie elementy klasycznego kryminału z dowcipem, ironią i sarkazmem.

Źródło: Kino Iluzjon

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – WARSZAWA1958
Reżyser: Seweryn Nowicki
Redaktorzy: Krystyna Uniechowska i Jerzy Vaulin
Operator dźwięku: Jerzy Bolesławski
Montaż: Wanda Jarkowska
Kierownik grupy dubbingowej: Jerzy Kulawczyk
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne