Użytkownik:Navi/Netflix: Różnice pomiędzy wersjami
m poprawa linków |
|||
(Nie pokazano 13 wersji utworzonych przez jednego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
Filmy i seriale, które będą dostępne na platformie Netflix w polskich wersjach językowych. | |||
Stan na dzień: '''31.12.2015'''. | |||
== Dubbing == | == Dubbing == | ||
* ''[[BoJack Horseman]]'' | * ''[[BoJack Horseman]]'' | ||
* ''[[Gęsia skórka]]'' <small>(odc. 3-15)</small> | * ''[[Gęsia skórka]]'' <small>(odc. 3-15)</small> | ||
* ''[[H2O: Syrenie przygody]]'' | * ''[[H2O: Syrenie przygody]]'' | ||
<!--* ''[[Jak wytresować smoka]]''--> | |||
* ''[[Kosmoloty]]'' <small>(odc. 1-25)</small> | * ''[[Kosmoloty]]'' <small>(odc. 1-25)</small> | ||
* ''[[Magiczny autobus]]'' <small>(odc. 1-13)</small> | * ''[[Magiczny autobus]]'' <small>(odc. 1-13)</small> | ||
* ''[[My Little Pony: Equestria Girls - Rainbow Rocks]]'' | * ''[[My Little Pony: Equestria Girls - Rainbow Rocks]]'' | ||
* ''[[Pac-Man i upiorne przygody]]'' <small>(odc. 1-39)</small> | * ''[[Pac-Man i upiorne przygody]]'' <small>(odc. 1-39)</small> | ||
<!--* ''[[Rybki z ferajny]]''--> | |||
* ''[[The Returned]]'' | * ''[[The Returned]]'' | ||
<!--* ''[[Wallace i Gromit: Klątwa królika]]''--> | |||
* ''[[Wakfu]]'' | * ''[[Wakfu]]'' | ||
Linia 17: | Linia 23: | ||
'''Czytał''': [[Marek Lelek]] | '''Czytał''': [[Marek Lelek]] | ||
=== '' | === ''F Is for Family'' === | ||
'''Studio nagrań''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | |||
'''Tekst''': [[Artur Wierzchowski]]<br /> | |||
'''Czytał''': [[Paweł Bukrewicz]] | |||
=== ''Grace and Frankie'' === | |||
'''Studio''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | '''Studio''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | ||
'''Tekst''': [[Dorota Gostyńska]]<br /> | '''Tekst''': [[Dorota Gostyńska]]<br /> | ||
Linia 32: | Linia 43: | ||
'''Redakcja''': [[Agata Kubasiewicz]]<br /> | '''Redakcja''': [[Agata Kubasiewicz]]<br /> | ||
'''Czytał''': [[Piotr Borowiec]] | '''Czytał''': [[Piotr Borowiec]] | ||
=== ''Marvel's Jessica Jones'' === | |||
'''Wersja polska''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br /> | |||
'''Tłumaczenie''': [[Arleta Walczak]]<br /> | |||
'''Redakcja''': [[Arleta Walczak]]<br /> | |||
'''Czytał''': [[Piotr Borowiec]] | |||
=== ''Master of None'' === | |||
'''Studio''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br /> | |||
'''Tłumaczenie''': [[Magdalena Balcerek]]<br /> | |||
'''Redakcja''': [[Magdalena Balcerek]]<br /> | |||
'''Lektor''': [[Piotr Borowiec]] | |||
=== ''My Own Man'' === | === ''My Own Man'' === | ||
Linia 41: | Linia 64: | ||
=== ''Narcos'' === | === ''Narcos'' === | ||
'''Studio nagrań''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | '''Studio nagrań''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | ||
'''Tekst''': [[Patrycja | '''Tekst''': [[Patrycja Miljević]]<br /> | ||
'''Czytał''': [[Paweł Bukrewicz]] | '''Czytał''': [[Paweł Bukrewicz]] | ||
Linia 60: | Linia 83: | ||
'''Tekst''': [[Antoni Regulski]]<br /> | '''Tekst''': [[Antoni Regulski]]<br /> | ||
'''Czytał''': [[Paweł Bukrewicz]] | '''Czytał''': [[Paweł Bukrewicz]] | ||
=== ''Witamy na Hawajach'' === | |||
'''Lektor''': [[Piotr Borowiec]] | |||
=== ''Zabić drozda'' === | === ''Zabić drozda'' === | ||
Linia 66: | Linia 92: | ||
== Napisy == | == Napisy == | ||
* ''#chicagoGirl: The Social Network Takes on a Dictator'' | |||
* ''A Field Full of Secrets'' | * ''A Field Full of Secrets'' | ||
* ''Anatomy of a Love Seen'' | * ''Anatomy of a Love Seen'' | ||
* ''Austin to Boston'' | * ''Austin to Boston'' | ||
* ''Awake: The Life of Yogananda'' | |||
<!--* ''Biblia''--> | <!--* ''Biblia''--> | ||
* ''BoJack Horseman'' | * ''BoJack Horseman'' | ||
Linia 77: | Linia 105: | ||
* ''COWSPIRACY: tajemnica równowagi ekologicznej środowiska'' | * ''COWSPIRACY: tajemnica równowagi ekologicznej środowiska'' | ||
* ''E-Team'' | * ''E-Team'' | ||
<!--* ''F Is for Family''--> | |||
* ''First Comes Love'' | * ''First Comes Love'' | ||
* ''Gęsia skórka'' | * ''Gęsia skórka'' | ||
* ''God Loves Uganda'' | |||
* ''Grace and Frankie'' | * ''Grace and Frankie'' | ||
* ''H2O: Syrenie przygody'' | * ''H2O: Syrenie przygody'' | ||
Linia 85: | Linia 115: | ||
* ''I Am. Shimon Peres'' | * ''I Am. Shimon Peres'' | ||
* ''Iliza Shlesinger: Freezing Hot'' | * ''Iliza Shlesinger: Freezing Hot'' | ||
* ''I'm Brent Morin'' | |||
<!--* ''Jak wytresować smoka''--> | |||
* ''Jane The Virgin'' | |||
* ''Kids for Cash'' | |||
* ''Little Hope Was Arson'' | * ''Little Hope Was Arson'' | ||
* ''Love Me'' | * ''Love Me'' | ||
* ''Magiczny autobus'' | * ''Magiczny autobus'' | ||
* ''Maidentrip'' | |||
<!--* ''Manhattan Romance''--> | |||
* ''Marvel's Daredevil'' | * ''Marvel's Daredevil'' | ||
* ''Marvel's Jessica Jones'' | |||
* ''Master of None'' | |||
* ''McCullin'' | |||
* ''Mission Blue'' | |||
* ''Motivation 2: The Chris Cole Story'' | * ''Motivation 2: The Chris Cole Story'' | ||
* ''My Little Pony: Equestria Girls - Rainbow Rocks'' | * ''My Little Pony: Equestria Girls - Rainbow Rocks'' | ||
* ''My Own Man'' | * ''My Own Man'' | ||
* ''Naomi and Ely's No Kiss List'' | |||
* ''Narcos'' | * ''Narcos'' | ||
* ''Nfinity Champions League Cheerleading Event'' | * ''Nfinity Champions League Cheerleading Event'' | ||
* ''Orange Is the New Black'' | * ''Orange Is the New Black'' | ||
* ''Pac-Man i upiorne przygody'' | * ''Pac-Man i upiorne przygody'' | ||
* ''Pee-wee's Playhouse'' | * ''Pee-wee's Playhouse'' | ||
* ''Pee-wee's Playhouse Christmas Special'' | * ''Pee-wee's Playhouse Christmas Special'' | ||
* ''Pelican Dreams'' | |||
* ''Pentatonix: On My Way Home'' | |||
* ''Point and Shoot'' | |||
* ''Print the Legend'' | * ''Print the Legend'' | ||
<!--* ''Rekinado''--> | <!--* ''Rekinado''--> | ||
<!--* ''Rybki z ferajny''--> | |||
<!--* ''SlingShot''--> | |||
<!--* ''Sposób na morderstwo''--> | |||
<!--* ''Team Hot Wheels: Build the Epic Race''--> | <!--* ''Team Hot Wheels: Build the Epic Race''--> | ||
* ''Staten Island Summer'' | |||
* ''The Internet's Own Boy: The Story of Aaron Swartz'' | |||
* ''The Kill Team'' | |||
* ''The Nightmare'' | * ''The Nightmare'' | ||
* ''The Reconstruction of William Zero'' | * ''The Reconstruction of William Zero'' | ||
Linia 107: | Linia 156: | ||
* ''Unbreakable Kimmy Schmidt'' | * ''Unbreakable Kimmy Schmidt'' | ||
* ''Virunga'' | * ''Virunga'' | ||
* ''W/ Bob & David'' | |||
* ''Wakfu'' | * ''Wakfu'' | ||
<!--* ''Wallace i Gromit: Klątwa królika''--> | |||
* ''Wet Hot American Summer'' | * ''Wet Hot American Summer'' | ||
* ''Wet Hot American Summer: First Day of Camp'' | * ''Wet Hot American Summer: First Day of Camp'' | ||
* ''Whitey: United States of America v. James J. Bulger'' | |||
* ''Witamy na Hawajach'' | |||
* ''You Laugh But It's True'' | * ''You Laugh But It's True'' | ||
* ''Zabić drozda'' | * ''Zabić drozda'' |
Aktualna wersja na dzień 19:16, 25 lip 2019
Filmy i seriale, które będą dostępne na platformie Netflix w polskich wersjach językowych.
Stan na dzień: 31.12.2015.
Dubbing
- BoJack Horseman
- Gęsia skórka (odc. 3-15)
- H2O: Syrenie przygody
- Kosmoloty (odc. 1-25)
- Magiczny autobus (odc. 1-13)
- My Little Pony: Equestria Girls - Rainbow Rocks
- Pac-Man i upiorne przygody (odc. 1-39)
- The Returned
- Wakfu
Lektor
E-Team
Studio: STUDIO SONICA
Tłumaczenie: Anna Zamęcka
Redakcja: Anna Zamęcka
Czytał: Marek Lelek
F Is for Family
Studio nagrań: MASTER FILM
Tekst: Artur Wierzchowski
Czytał: Paweł Bukrewicz
Grace and Frankie
Studio: MASTER FILM
Tekst: Dorota Gostyńska
Czytał: Janusz Szydłowski
Hemlock Grove
Studio nagrań: MASTER FILM
Tłumaczenie: Piotr Mielańczuk
Czytał: Piotr Borowiec
Marvel's Daredevil
Wersja polska: STUDIO SONICA
Tłumaczenie: Agata Kubasiewicz
Redakcja: Agata Kubasiewicz
Czytał: Piotr Borowiec
Marvel's Jessica Jones
Wersja polska: STUDIO SONICA
Tłumaczenie: Arleta Walczak
Redakcja: Arleta Walczak
Czytał: Piotr Borowiec
Master of None
Studio: STUDIO SONICA
Tłumaczenie: Magdalena Balcerek
Redakcja: Magdalena Balcerek
Lektor: Piotr Borowiec
My Own Man
Studio: STUDIO SONICA
Tłumaczenie: Anna Zamęcka
Redakcja: Anna Zamęcka
Czytał: Jarosław Łukomski
Narcos
Studio nagrań: MASTER FILM
Tekst: Patrycja Miljević
Czytał: Paweł Bukrewicz
Print the Legend
Studio: STUDIO SONICA
Tłumaczenie: Robert Wdowiarski
Redakcja: Robert Wdowiarski
Lektor: Piotr Borowiec
Unbreakable Kimmy Schmidt
Wersja polska: STUDIO SONICA
Tłumaczenie: Dorota Nowak
Redakcja: Dorota Nowak
Czytał: Jarosław Łukomski (podpisany jako Piotr Borowiec)
Virunga
Wersja polska: na zlecenie A&E Networks – START INTERNATIONAL POLSKA
Tekst: Antoni Regulski
Czytał: Paweł Bukrewicz
Witamy na Hawajach
Lektor: Piotr Borowiec
Zabić drozda
Tekst: Piotr Radziwiłowicz
Czytał: Andrzej Gajda
Napisy
- #chicagoGirl: The Social Network Takes on a Dictator
- A Field Full of Secrets
- Anatomy of a Love Seen
- Austin to Boston
- Awake: The Life of Yogananda
- BoJack Horseman
- Capital C
- Chef's Table
- Chris D'Elia: Incorrigible
- Chris Tucker Live
- COWSPIRACY: tajemnica równowagi ekologicznej środowiska
- E-Team
- First Comes Love
- Gęsia skórka
- God Loves Uganda
- Grace and Frankie
- H2O: Syrenie przygody
- Hemlock Grove
- I Am. Shimon Peres
- Iliza Shlesinger: Freezing Hot
- I'm Brent Morin
- Jane The Virgin
- Kids for Cash
- Little Hope Was Arson
- Love Me
- Magiczny autobus
- Maidentrip
- Marvel's Daredevil
- Marvel's Jessica Jones
- Master of None
- McCullin
- Mission Blue
- Motivation 2: The Chris Cole Story
- My Little Pony: Equestria Girls - Rainbow Rocks
- My Own Man
- Naomi and Ely's No Kiss List
- Narcos
- Nfinity Champions League Cheerleading Event
- Orange Is the New Black
- Pac-Man i upiorne przygody
- Pee-wee's Playhouse
- Pee-wee's Playhouse Christmas Special
- Pelican Dreams
- Pentatonix: On My Way Home
- Point and Shoot
- Print the Legend
- Staten Island Summer
- The Internet's Own Boy: The Story of Aaron Swartz
- The Kill Team
- The Nightmare
- The Reconstruction of William Zero
- The Returned
- Unbreakable Kimmy Schmidt
- Virunga
- W/ Bob & David
- Wakfu
- Wet Hot American Summer
- Wet Hot American Summer: First Day of Camp
- Whitey: United States of America v. James J. Bulger
- Witamy na Hawajach
- You Laugh But It's True
- Zabić drozda