Koko smoko: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
 
Linia 28: Linia 28:
'''Tekst piosenki''': [[Andrzej Brzeski]]<br />
'''Tekst piosenki''': [[Andrzej Brzeski]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Adam Krylik]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Adam Krylik]]<br />
'''Zgranie filmu''': Studio Soundplace – [[Tomasz Dukszta]], [[Jan Chojnacki]]<br />
'''Zgranie filmu''': [[Studio Soundplace]] – [[Tomasz Dukszta]], [[Jan Chojnacki]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Katarzyna Łaska-Kaczanowska|Katarzyna Łaska]] – '''Kokos'''
* [[Katarzyna Łaska-Kaczanowska|Katarzyna Łaska]] – '''Kokos'''

Aktualna wersja na dzień 09:42, 23 cze 2020

Tytuł Koko smoko
Tytuł oryginalny Der kleine Drache Kokosnuss
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Dystrybutor Blu-ray/DVD Monolith Films
Rok produkcji 2014
Data premiery dubbingu 24 lipca 2015

Koko smoko (niem. Der kleine Drache Kokosnuss, 2014) – niemiecki film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 24 lipca 2015 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

Mały ognisty smok Kokos otrzymuje niezwykle odpowiedzialne zadanie: ma strzec ognistej trawy, która jest wielkim skarbem smoczego rodu. Niestety wystarczy chwila nieuwagi, a trawa znika Kokosowi sprzed nosa. Dzielny smok postanawia wyruszyć na poszukiwanie zaginionego skarbu. W tej przygodzie towarzyszyć mu będzie smoczy przyjaciel Oskar oraz sympatyczna kolczatka Lusia. Wkrótce Kokos odkryje dwie zaskakujące prawdy: po pierwsze – inne gatunki smoków nie przepadają za smokami ognistymi, po drugie – bez ognistej trawy całej wyspie grozi katastrofa. Mały bohater postanawia zrobić wszystko, by uratować ojczyznę wszystkich smoków i położyć kres międzygatunkowym waśniom.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – MASTER FILM
Reżyseria: Małgorzata Boratyńska
Tłumaczenie i dialogi: Karolina Anna Kowalska
Dźwięk i montaż: Aneta Michalczyk-Falana
Kierownictwo produkcji: Katarzyna Fijałkowska
Tekst piosenki: Andrzej Brzeski
Kierownictwo muzyczne: Adam Krylik
Zgranie filmu: Studio SoundplaceTomasz Dukszta, Jan Chojnacki
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Piosenkę śpiewali: Katarzyna Łaska i Adam Krylik

Lektor: Dariusz Odija

Zobacz również

Linki zewnętrzne