Wilki morskie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 12 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł=Wilki morskie
|tytuł=Wilki morskie
|tytuł oryginalny= Les Tribulations du Cabotin
|tytuł oryginalny= Les Tribulations du Cabotin
|plakat= Zaloga_Kapitana_Leo.jpg
|gatunek=animowany, familijny
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Francja, Kanada
|kraj=Francja, Kanada
|język=francuski, angielski
|język=francuski, angielski
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Polonia]], [[TVN]], [[RTL 7]]
|stacja=[[HBO]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Polonia]], [[TVN|TVN Siedem]], [[RTL 7]]
|dystrybutor vhs= [[Studio Eurocom|Eurocom]]
|dystrybutor vhs= [[Studio Eurocom|Eurocom]]
|lata produkcji=1995
|lata produkcji=1995
|data premiery= 10 lutego [[1998]]
|data premiery= wrzesień [[1996]]
|sezony= 1 z 1
|sezony= 1 z 1
|odcinki= 13 z 13
|odcinki= 13 z 13
}}'''Wilki morskie''' (ang. ''Sea Dogs'', fr. Les Tribulations du Cabotin, 1995) – francusko-kanadyjski serial animowany, zrealizowany przy współpracy z CinéGroupe, France 2 i Canal J.  
}}'''Wilki morskie''' (ang. ''Sea Dogs'', fr. ''Les Tribulations du Cabotin'', 1995) – francusko-kanadyjski serial animowany, zrealizowany przy współpracy z CinéGroupe, France 2 i Canal J.  


Serial był emitowany na antenach [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Polonia]], [[RTL 7]] i [[TVN|TVN Siedem]]. Został także wydany na kasetach VHS przez [[Studio Eurocom|Eurocom]].
Serial był emitowany na antenach [[HBO]], [[Telewizja Polska|TVP2]] (premiera 10 lutego [[1998]]), [[Telewizja Polska|TV Polonia]], [[RTL 7]] i [[TVN|TVN Siedem]]. Został także wydany na kasetach VHS przez [[Studio Eurocom|Eurocom]].


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 20: Linia 21:
'''Dialogi''':
'''Dialogi''':
* [[Dariusz Dunowski]] <small>(odc. 1, 5)</small>,
* [[Dariusz Dunowski]] <small>(odc. 1, 5)</small>,
* [[Maria Utecht]] <small>(odc. 2-4, 7-8, 11)</small>
* [[Maria Utecht]] <small>(odc. 2-4, 6-8, 11)</small>
'''Dźwięk i montaż''':
'''Dźwięk i montaż''':
* [[Maciej Kręciejewski]] <small>(odc. 1, 11)</small>,
* [[Maciej Kręciejewski]] <small>(odc. 1, 6, 11)</small>,
* [[Jacek Osławski]] <small>(odc. 2-5, 7-8)</small>
* [[Jacek Osławski]] <small>(odc. 2-5, 7-8)</small>
'''Kierownictwo produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska|Marzena Wiśniewska]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska|Marzena Wiśniewska]]<br />
Linia 46: Linia 47:
* [[Roman Szafrański]] – '''Sydney''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Roman Szafrański]] – '''Sydney''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Włodzimierz Press]] – '''Czcigodny Pan Li''' <small>(odc. 2)</small>
* [[Włodzimierz Press]] – '''Czcigodny Pan Li''' <small>(odc. 2)</small>
* [[Jerzy Mazur]] – '''Przedstawiciel Czcigodnego Pana Li''' <small>(odc. 2)</small>
* [[Jerzy Mazur]] –  
** '''Przedstawiciel Czcigodnego Pana Li''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Valzonni''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Pomocnik Synaka #2''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Jerzy Dominik]] –  
* [[Jerzy Dominik]] –  
** '''Wilki''' <small>(odc. 1, 7)</small>,
** '''Wilki''' <small>(odc. 1, 7)</small>,
** '''Porucznik Mambojerry''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Porucznik Mambojerry''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Pomocnik Synaka #2''' <small>(odc. 8)</small>
** '''Pomocnik Synaka #3''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Ryszard Nawrocki]] –  
* [[Ryszard Nawrocki]] –  
** '''Doktor Huskito''' <small>(odc. 4)</small>,  
** '''Doktor Huskito''' <small>(odc. 4)</small>,  
** '''Doktor Carlos''' <small>(odc. 5, 11)</small>,
** '''Doktor Carnos''' <small>(odc. 5, 11)</small>,
** '''Wielki Synak''' <small>(odc. 8)</small>
** '''Wielki Synak''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Janusz Bukowski]] – '''Olaf, kapitan złych wilków''' <small>(odc. 4, 7)</small>
* [[Janusz Bukowski]] –
* [[Krzysztof Krupiński]] –
** '''Olaf, kapitan złych wilków''' <small>(odc. 4, 7)</small>,
** '''Sydney''' <small>(odc. 4, 7)</small>,
** '''Strażnik''' <small>(odc. 6)</small>
** '''Pomocnik Synaka #3''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Krzysztof Krupiński]] – '''Sydney''' <small>(odc. 4, 7)</small><!--
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Matylda''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Iwona Rulewicz]] – '''Matylda''' <small>(odc. 6)</small>-->
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –
** '''Dolores''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Iris''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Iris''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Matylda''' <small>(odc. 11)</small>
** '''Matylda''' <small>(odc. 11)</small>
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Anita''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Jacek Jarosz]] – '''Burmistrz''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Matylda''' <small>(odc. 7)</small>
i inni
i inni


'''Piosenkę z tekstem''': [[Dariusz Dunowski|Dariusza Dunowskiego]] '''śpiewali''': [[Lucyna Malec]], [[Wojciech Machnicki]], [[Andrzej Gawroński]], [[Jacek Czyż]]<br />
'''Piosenkę z tekstem''': [[Dariusz Dunowski|Dariusza Dunowskiego]] '''śpiewali''': [[Lucyna Malec]], [[Wojciech Machnicki]], [[Andrzej Gawroński]] oraz [[Jacek Czyż]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]


Linia 79: Linia 87:
!width="32%"|Tytuł angielski
!width="32%"|Tytuł angielski
!width="32%"|Tytuł francuski
!width="32%"|Tytuł francuski
|-
| colspan=4 |
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
Linia 90: Linia 96:
| ''Przemytnicy''
| ''Przemytnicy''
| ''The Smuggler's Loot''
| ''The Smuggler's Loot''
| ''Rien à déclarer''
| ''Rien à Déclarer''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| ''Nawiedzone jezioro''
| ''Nawiedzone jezioro''
| ''The Haunted Lake''
| ''The Haunted Lake''
| ''Le lac aux sortilèges''
| ''Le Lac Aux Sortilèges''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| ''W okopach lodu''
| ''W okowach lodu''
| ''Trapped in Ice''
| ''Trapped in Ice''
| '' Les naufrageurs de la banquise''
| '' Les Naufrageurs de la Banquise''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| ''Wyspa potwora''
| ''Wyspa potwora''
| ''Moster Island''
| ''Moster Island''
| ''L'ile du docteur Carnos''
| ''L'ile du Docteur Carnos''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
Linia 120: Linia 126:
| ''Niezwykła wyprawa''
| ''Niezwykła wyprawa''
| ''The Mystery Cruise''
| ''The Mystery Cruise''
| ''La croisière du mystère''
| ''La Croisière du Mystère''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| ''Świątynia Tyrapatoun''
| ''Świątynia Tyrapatoun''
| ''The Temple of Tyrapatoun''
| ''The Temple of Tyrapatoun''
| ''Le trèsor de la citè perdue''
| ''Le Trèsor de la Citè Perdue''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
Linia 133: Linia 139:
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| ''Pchły doktora Carlosa''
| ''Pchły doktora Carnosa''
| ''The Shipwrecked Sailor''
| ''The Shipwrecked Sailor''
| ''Le maître des âmes perdues''
| ''Le Maître des Âmes Perdues''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
Linia 145: Linia 151:
| ''Syreni śpiew''
| ''Syreni śpiew''
| ''The Siren's Song''
| ''The Siren's Song''
| ''Le chant des pillards''
| ''Le Chant des Pillards''
|-
|-
|}
|}

Aktualna wersja na dzień 13:46, 28 gru 2022

Tytuł Wilki morskie
Tytuł oryginalny Les Tribulations du Cabotin
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Francja, Kanada
Język oryginału francuski, angielski
Stacja telewizyjna HBO, TVP2, TV Polonia, TVN Siedem, RTL 7
Dystrybutor VHS Eurocom
Lata produkcji 1995
Data premiery dubbingu wrzesień 1996
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 13 z 13

Wilki morskie (ang. Sea Dogs, fr. Les Tribulations du Cabotin, 1995) – francusko-kanadyjski serial animowany, zrealizowany przy współpracy z CinéGroupe, France 2 i Canal J.

Serial był emitowany na antenach HBO, TVP2 (premiera 10 lutego 1998), TV Polonia, RTL 7 i TVN Siedem. Został także wydany na kasetach VHS przez Eurocom.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: EUROCOM
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi:

Dźwięk i montaż:

Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:

i inni

Piosenkę z tekstem: Dariusza Dunowskiego śpiewali: Lucyna Malec, Wojciech Machnicki, Andrzej Gawroński oraz Jacek Czyż
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk

Lektor:

Spis odcinków

Tytuł polski Tytuł angielski Tytuł francuski
01 Tajemnicza wyspa Mystery Island L'archipel des disparus
02 Przemytnicy The Smuggler's Loot Rien à Déclarer
03 Nawiedzone jezioro The Haunted Lake Le Lac Aux Sortilèges
04 W okowach lodu Trapped in Ice Les Naufrageurs de la Banquise
05 Wyspa potwora Moster Island L'ile du Docteur Carnos
06 Skarb w Santa Canina The Treasure of Santa Canina Viva Santa Canina
07 Turbo torpedy Turbo Torpedoes Coulez du Cabotin
08 Niezwykła wyprawa The Mystery Cruise La Croisière du Mystère
09 Świątynia Tyrapatoun The Temple of Tyrapatoun Le Trèsor de la Citè Perdue
10 Przygoda na równiku Fear on the Equator Frayeur sur l'èquateur
11 Pchły doktora Carnosa The Shipwrecked Sailor Le Maître des Âmes Perdues
12 Ostatnia podróż kapitana Kroca The Swashbuckling Pirate Le dernier voyage du Capitaine Croc
13 Syreni śpiew The Siren's Song Le Chant des Pillards

Linki zewnętrzne