Moja mama Gorylica: Różnice pomiędzy wersjami
m uzupełnienie |
|||
Linia 12: | Linia 12: | ||
'''Moja mama Gorylica''' (szw. ''Apstjärnan'', 2020) – szwedzko-norwesko-duński film animowany. | '''Moja mama Gorylica''' (szw. ''Apstjärnan'', 2020) – szwedzko-norwesko-duński film animowany. | ||
Film z polskim dubbingiem miał premierę 6 grudnia [[2021]] roku w ramach 39. Międzynarodowego Festiwalu Filmów Młodego Widza – Ale kino! | Film z polskim dubbingiem miał premierę 6 grudnia [[2021]] roku w ramach 39. Międzynarodowego Festiwalu Filmów Młodego Widza – Ale kino! Oficjalna premiera kinowa: 11 lutego [[2022]] roku. Dystrybucja: [[Vivarto]]. | ||
== Fabuła == | == Fabuła == |
Aktualna wersja na dzień 13:39, 28 sty 2022
Tytuł | Moja mama Gorylica |
---|---|
Tytuł oryginalny | Apstjärnan |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Szwecja, Norwegia, Dania |
Język oryginału | szwedzki |
Dystrybutor kinowy | Vivarto |
Rok produkcji | 2020 |
Data premiery dubbingu | 6 grudnia 2021 |
Moja mama Gorylica (szw. Apstjärnan, 2020) – szwedzko-norwesko-duński film animowany.
Film z polskim dubbingiem miał premierę 6 grudnia 2021 roku w ramach 39. Międzynarodowego Festiwalu Filmów Młodego Widza – Ale kino! Oficjalna premiera kinowa: 11 lutego 2022 roku. Dystrybucja: Vivarto.
Fabuła
Film na podstawie książki Fridy Nilsson pod tym samym tytułem.
Pewnego dnia przed domem dziecka Czysty Kąt, na starannie zagrabionej żwirowej alejce, hamuje z piskiem opon rozklekotane volvo. Wysiada z niego... gorylica! Przyjechała, by adoptować jedną z sierot. Niemal od razu wie, które to będzie dziecko.
Biedna Jonna! Tak marzyła, żeby jej mama byłą elegancka i pachniała perfumami. Gorylica jest wielka‚ niezgrabna i niechlujnie ubrana. W dodatku podobno pożera dzieci. Niestety Jonna nie ma wyboru. Gorylica zabiera ją ze sobą. Jaki los czeka Jonnę? Czy spełnią się jej obawy? I czy wróci do domu dziecka, gdy tak postanowi urząd gminy?
Wersja polska
Dystrybucja na terenie Polski: VIVARTO
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO PDK
Reżyseria: Dariusz Kosmowski
Tłumaczenie i dialogi: Aleksandra Bieniek
Adiustacja: Zuzanna Piskała (niewymieniona w tyłówce)
Dźwięk: Michał Rzodkiewicz i Dariusz Kosmowski
Montaż i miks: Michał Rzodkiewicz
Kierownictwo produkcji: Magdalena Kmieć
W wersji polskiej udział wzięli:
- Hanna Bieniuszewicz – Gorylica
- Sabina Bednarz – Jonna
- Leon Charewicz – Tord Fjordmark
- Dorota Chotecka-Pazura – Gerd
- Szymon Karbowy – Aron
- Radosław Pazura – Giovanni
W pozostałych rolach:
- Dorota Furtak –
- Sekretarka,
- Kobieta przy stoliku
- Dariusz Kosmowski –
- Gustaf,
- Zdenerwowany klient,
- Mężczyzna #3
- Nina Stupnicka –
- Dziewczynka z wadą wymowy,
- Gwary dziecięce
- Hanna Kinder-Kiss –
- Klientka #2,
- Gość #3,
- Gość #4
- Michał Rzodkiewicz –
- Klient kupujący telefon,
- Mężczyzna #2,
- Mężczyzna #4,
- Gwary
- Krystian Stupnicki –
- Dziecko #1,
- Dziecko #3,
- Gwary dziecięce
- Julia Małkiewicz –
- Dziecko #2,
- Dziewczynka,
- Gwary dziecięce
- Zuzanna Piskała –
- Gość #1,
- Klientka #1,
- Urzędniczka,
- Gwary
- Maria Brzostyńska –
- Bogaczka,
- Gość #2,
- Kobieta #1
- i Piotr Jędrzejewski –
- Mężczyzna #1,
- Mężczyzna #5,
- Gwary
Lektor: Hanna Kinder-Kiss
Linki zewnętrzne
- Zwiastun filmu
- Moja mama Gorylica w bazie filmweb.pl