Kot w butach (anime): Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
|||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Japonia | |kraj=Japonia | ||
|język=japoński | |język=japoński | ||
|stacja=[[Telewizja Polska| | |stacja=[[Telewizja Polska|TVP Regionalna]], [[Telewizja Polska|TV Polonia]], [[Telewizja Polska|WOT]], [[Telewizja Polska|TV 5 Wrocław]], [[Telewizja Polska|Tele 3 Katowice]], [[TV Puls|TV Niepokalanów]], PTK 2 | ||
|dystrybutor vhs=[[Studio Eurocom|EUROCOM]] | |dystrybutor vhs=[[Studio Eurocom|EUROCOM]] | ||
|lata produkcji=1991 | |lata produkcji=1991 | ||
|data premiery= | |data premiery=27 stycznia [[1996]] | ||
|sezony= 1 z 1 | |sezony= 1 z 1 | ||
|odcinki= 26 z 26 | |odcinki= 26 z 26 | ||
}}'''Kot w butach''' (jap. ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険, ''Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken'', 1991) – japoński serial anime na podstawie baśni Charles'a Perraulta. W Polsce serial był emitowany na kanałach [[Telewizja Polska| | }} | ||
: ''Ten artykuł jest o serialu anime z 1991 roku. Możesz także szukać [[Kot w butach|innych haseł związanych z Kotem w Butach]].'' | |||
'''Kot w butach''' (jap. ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険, ''Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken'', 1991) – japoński serial anime na podstawie baśni Charles'a Perraulta. W Polsce serial z polskim dubbingiem był emitowany na kanałach [[Telewizja Polska|TVP Regionalna]] (premiera: 27 stycznia [[1996]] roku), [[Telewizja Polska|TV Polonia]], [[Telewizja Polska|WOT]], [[Telewizja Polska|TV 5 Wrocław]], [[Telewizja Polska|Tele 3 Katowice]], [[TV Puls|TV Niepokalanów]] i PTK 2. Wcześniej był emitowany w TVP2 w wersji lektorskiej. Został również wydany na kasetach video przez [[Studio Eurocom|EUROCOM]]. | |||
== Fabuła == | == Fabuła == |
Aktualna wersja na dzień 21:20, 23 wrz 2023
Tytuł | Kot w butach |
---|---|
Tytuł oryginalny | ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険 |
Gatunek | animowany, fantasy |
Kraj produkcji | Japonia |
Język oryginału | japoński |
Stacja telewizyjna | TVP Regionalna, TV Polonia, WOT, TV 5 Wrocław, Tele 3 Katowice, TV Niepokalanów, PTK 2 |
Dystrybutor VHS | EUROCOM |
Lata produkcji | 1991 |
Data premiery dubbingu | 27 stycznia 1996 |
Wyemitowane serie |
1 z 1 |
Wyemitowane odcinki | 26 z 26 |
- Ten artykuł jest o serialu anime z 1991 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Kotem w Butach.
Kot w butach (jap. ファンタジーアドベンチャー 長靴をはいた猫の冒険, Fantasy Adventure: Nagagutsu-o haita neko-no Boken, 1991) – japoński serial anime na podstawie baśni Charles'a Perraulta. W Polsce serial z polskim dubbingiem był emitowany na kanałach TVP Regionalna (premiera: 27 stycznia 1996 roku), TV Polonia, WOT, TV 5 Wrocław, Tele 3 Katowice, TV Niepokalanów i PTK 2. Wcześniej był emitowany w TVP2 w wersji lektorskiej. Został również wydany na kasetach video przez EUROCOM.
Fabuła
12-letni książę o imieniu Hans żeni się z księżniczką Sarą. Król zaprasza na uroczystość wielu magów, w tym potężnego Zakyla. Choć wygląda jak kobieta i ma kobiecy głos, jest mężczyzną. Z powodu głupoty posłańca o imieniu Pierre, Zakyl nie otrzymuje zaproszenia. Mag uznaje to za upokorzenie i usypia księżniczkę na wieki. Po zniknięciu Zakyla wszyscy dowiadują się, że mag uśpił księżniczkę z winy Pierra. Jedna z zaproszonych czarownic przemienia go w mysz, obiecując że przywróci mu ludzką postać tylko wtedy gdy pomoże naprawić wyrządzone zło. Wyrusza w tym celu wraz Hansem i kotem w butach o imieniu Custo.
Opis pochodzi z Wikipedii
Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: EUROCOM
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi:
- Maria Utecht (odc. 9, 13),
- Dorota Tondera (odc. 16),
- Jerzy Mazur (niektóre odcinki)
Dźwięk i montaż: Maciej Kręciejewski
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:
- Jacek Sołtysiak – Hans
- Mieczysław Morański – kot Cousteau
- Lucyna Malec –
- Pierre,
- Młodsze rodzeństwo Hansa (odc. 2),
- Duch światła (odc. 2),
- Sprzedawczyni (odc. 3),
- Dama w wozie (odc. 13)
- Jolanta Wołłejko –
- Hanna, mama Hansa (odc. 1-2),
- Duch wody (odc. 2),
- Mama Jacka (odc. 9),
- Melson (odc. 10)
- Krzysztof Krupiński –
- Chudszy brat Hansa (odc. 1-2),
- Duch ognia (odc. 2)
- Jerzy Mazur –
- Grubszy brat Hansa (odc. 1-2),
- Sprzedawca (odc. 3),
- Dowódca straży (odc. 3),
- Woźnica (odc. 4),
- Książę (odc. 4),
- Łobuz (odc. 15),
- Sheem (odc. 15),
- Mężczyzna (odc. 17)
- Janusz Bukowski –
- Król Karol (odc. 1-2),
- Salem (odc. 9),
- Egzaminator (odc. 10),
- Król (odc. 10),
- Mężczyzna informujący o zniknięciu Torrsena (odc. 22)
- Jerzy Dominik –
- Straż królewska (odc. 2),
- Strażnik (odc. 10),
- Woźnica (Odc. 13),
- Dorosły Iwan (odc. 15)
- Teresa Lipowska –
- Panna Flora (odc. 2),
- Hanna, mama Hansa (jedna kwestia; odc. 2),
- Macocha Kopciuszka (odc. 3),
- Staruszka (odc. 5),
- Siostra zakonna (odc. 5),
- Wiedźma z piernikowej chatki (odc. 18)
- Anna Apostolakis –
- Zakyl (odc. 2),
- Zła królowa (odc. 4),
- Kobieta (odc. 5),
- Mama Iwana (odc. 15),
- Królowa Śniegu (odc. 17),
- Macocha Jasia i Małgosi (odc. 18),
- Livian (odc. 22)
- Agata Gawrońska –
- Czarownica Cybere (odc. 3),
- Przyrodnia siostra Kopciuszka (odc. 3),
- Lustro królowej (odc. 4),
- Iwan (odc. 15),
- Jaś (odc. 18)
- Włodzimierz Bednarski –
- Właściciel gospody (odc. 3),
- Król (odc. 3)
- Rothbart (odc. 13),
- Król (odc. 15),
- Pan Omates (odc. 16),
- Sido (odc. 19)
- Krystyna Kozanecka –
- Kopciuszek (odc. 3),
- Odile (odc. 13)
- Tomasz Kozłowicz –
- Książę (odc. 3),
- Karl (odc. 10),
- Książę Zygryd (odc. 13),
- Kaj (odc. 17),
- Jamie (odc. 19)
- Mariusz Leszczyński –
- Sprzedawca luster (odc. 4),
- Olbrzym (odc. 9),
- Król wieloryb (odc. 15)
- Andrzej Gawroński –
- Jan (odc. 4)
- Król (odc. 13),
- Skrzat (odc. 16),
- Sędzia (odc. 16),
- Gestler (odc. 19),
- Staruszek (odc. 22)
- Izabella Dziarska –
- Królewna Śnieżka (odc. 4),
- Księżniczka Stella (odc. 5),
- Patrycja (odc. 16),
- Małgosia (odc. 18),
- Dziewczynka z zapałkami (odc. 22)
- Agnieszka Kunikowska –
- Mała syrenka (odc. 5),
- Odetta (odc. 13),
- Księżniczka Sarbrina (odc. 15),
- Gerda (odc. 17)
- Artur Kaczmarski –
- Książę (odc. 5),
- Mężczyzna na koniu (odc. 10),
- Torssen (odc. 22)
- Zbigniew Suszyński – Jack (odc. 9)
- Marek Obertyn –
- Kapitan (odc. 13),
- Pracownik pana Omatesa (odc. 16),
- Wilhelm Tell (odc. 19)
- Ryszard Nawrocki – Ojciec Jasia i Małgosi (odc. 18)
- Eugeniusz Robaczewski – Dyrektor teatru (odc. 22)
i inni
Piosenki z tekstem: Ryszarda Skalskiego śpiewała: Olga Bończyk
Opracowanie muzyczne: Jacek Grudzień
Lektor: Jerzy Dominik
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł japoński |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Kot w Butach | 長靴をはいた猫の誕生 |
02 | Śpiąca Królewna | 祝福は百年の眠り |
03 | Kopciuszek | ガラスの靴のワルツ |
04 | Królewna Śnieżka | 毒リンゴを食べないで!! |
05 | Mała Syrenka | 人魚の海・七色の海 |
06 | クスト、デザイナーになる?! | |
07 | 奪われた魔法のランプ | |
08 | 合い言葉は開けゴマ?! | |
09 | Ziarnko Fasoli | 雲までのぼれ魔法の木 |
10 | Egzamin | 走れ!!友情を賭けて |
11 | ラ・マンチャの夢騎士 | |
12 | くしゃみ三回・死の予言 | |
13 | Łabędzie Jezioro | 湖に舞う恋の行方? |
14 | ある日突然、王子様?! | |
15 | Magiczny Kucyk | イワンと魔法の子馬 |
16 | Czarodziejskie Skrzypce | ふしぎなふしぎなバイオリン |
17 | Królowa Śniegu | 氷の国の魔女 |
18 | Jaś i Małgosia | 森の中のお菓子の家 |
19 | 放たれた正義の矢 | |
20 | びっくり仰天!!王様の耳 | |
21 | 史上サイテーの花嫁?! | |
22 | Dziewczynka z Zapałkami | 題名は「マッチ売りの少女」 |
23 | 動物言葉でしゃべれたら?! | |
24 | 吸血鬼にされたピエール! | |
25 | あこがれの三銃士 | |
26 | ザキル発見!サーラ姫のめざめ |
Linki zewnętrzne
- Kot w butach w polskiej Wikipedii