Robin Hood (film 1992): Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Nie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Film2 | {{Film2 | ||
|tytuł=Robin Hood / Nowe przygody Robin Hooda | |tytuł=Robin Hood / Nowe przygody<br />Robin Hooda | ||
|tytuł oryginalny=The New Adventures of Robin Hood | |tytuł oryginalny=The New Adventures of Robin Hood | ||
|plakat=Nowe przygody Robin Hooda.jpg | |plakat=Nowe przygody Robin Hooda.jpg | ||
Linia 18: | Linia 18: | ||
'''Opracowanie''': [[Telewizja Polska Agencja Filmowa|TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA]] | '''Opracowanie''': [[Telewizja Polska Agencja Filmowa|TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA]] | ||
=== Druga wersja dubbingu === | === Druga wersja dubbingu === | ||
'''W polskiej wersji udział wzięli''': | |||
* [[Alicja Kabała]] – '''Panna Marion''' | * [[Alicja Kabała]] – '''Panna Marion''' | ||
* [[Dorota Korbacz-Bochenek|Dorota Bochenek]] – '''Tłum''' | * [[Dorota Korbacz-Bochenek|Dorota Bochenek]] – '''Tłum''' | ||
Linia 43: | Linia 41: | ||
** '''Książę John''', | ** '''Książę John''', | ||
** '''Mały John''' | ** '''Mały John''' | ||
'''Reżyseria''': [[Dariusz Regucki]]<br /> | |||
'''Produkcja''': [[Stereo Style|STEREO STYLE]], +48 12/655 36 33 | |||
=== Trzecia wersja dubbingu === | === Trzecia wersja dubbingu === |
Aktualna wersja na dzień 14:38, 7 maj 2022
Tytuł | Robin Hood / Nowe przygody Robin Hooda |
---|---|
Tytuł oryginalny | The New Adventures of Robin Hood |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Australia |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP2 (1. wersja) |
Dystrybutor DVD | Pryzmat, MTJ, Green Media |
Rok produkcji | 1992 |
Data premiery dubbingu | 3 maja 2006 (1. wersja) |
Nowe przygody Robin Hooda (1. i 3. wersja) lub Robin Hood (2. wersja) (ang. The New Adventures of Robin Hood, 1992) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
Film posiada trzy wersje dubbingu – pierwsza emitowana w TVP2 (premiera: 3 maja 2006 roku), druga i trzecia były wydane na płytach VCD i DVD przez różnych wydawców.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Druga wersja dubbingu
W polskiej wersji udział wzięli:
- Alicja Kabała – Panna Marion
- Dorota Bochenek – Tłum
- Krzysztof Bochenek –
- Błazen,
- Colin Kosiarz
- Andrzej Gaździcki –
- Szeryf z Nottingham,
- Wiking
- Jacek Jasiński –
- Robin Hood,
- Posłaniec,
- Tłum
- Jacek Lecznar –
- Król Ryszard,
- Braciszek Tuck,
- Rybak,
- Tłum
- Piotr Piecha – Narrator (Szkarłatny Will)
- Maciej Słota –
- Książę John,
- Mały John
Reżyseria: Dariusz Regucki
Produkcja: STEREO STYLE, +48 12/655 36 33
Trzecia wersja dubbingu
Wersja polska: GMS RECORDS
Wystąpili:
- Leszek Filipowicz –
- Robin Hood,
- Błazen,
- Król Ryszard,
- Braciszek Tuck,
- Mały John,
- Posłaniec,
- Rybak,
- Wiking,
- Tłum
- Ireneusz Machnicki –
- Narrator (Szkarłatny Will),
- Colin Kosiarz,
- Szeryf z Nottingham,
- Książę John,
- Cedryk Liniarz,
- Tłum
- Edyta Torhan –
- Panna Marion,
- Tłum
i inni
Lektor: Ireneusz Machnicki