Okruchy dnia: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 4 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Okruchy dnia''' (ang. ''The Remains of the Day'') – amerykańsko-brytyjski film obyczajowy w reżyserii Jamesa Ivory, zrealizowany w roku 1993 na podstawie powieści brytyjskiego autora japońskiego pochodzenia Kazuo Ishiguro.  
{{Film2
|tytuł=Okruchy dnia
|tytuł oryginalny=The Remains of the Day
|plakat=Okruchy dnia.jpg
|gatunek=obyczajowy
|kraj=Stany Zjednoczone, Wielka Brytania
|język=angielski
|stacja=[[Canal+]]
|rok=1993
|data premiery=13 października [[1996]]
}}'''Okruchy dnia''' (ang. ''The Remains of the Day'') – amerykańsko-brytyjski film obyczajowy w reżyserii Jamesa Ivory, zrealizowany w roku 1993 na podstawie powieści brytyjskiego autora japońskiego pochodzenia Kazuo Ishiguro.  


Polski dubbing (ukończony 11 października 1996) został po raz pierwszy wyemitowany w stacji [[Canal+]] 13 października [[1996]], i był emitowany jedynie w tej stacji.
Polski dubbing (ukończony 11 października 1996) został po raz pierwszy wyemitowany w stacji [[Canal+]] 13 października [[1996]], i był emitowany jedynie w tej stacji.
== Fabuła ==
Kamerdyner Stevens (Anthony Hopkins) jest szefem służby w posiadłości lorda Darlingtona (James Fox), współpracującego z Chamberlainem i wierzącego w porozumienie z III Rzeszą. Służący całkowicie poświęca się swojej pracy, starając się, by w rezydencji wszystko funkcjonowało idealnie. Zupełnie rezygnuje z życia osobistego, własnych przyjemności i zainteresowań. Skrywa również uczucie, jakim darzy ochmistrzynię, pannę Kenton (Emma Thompson). Po śmierci lorda Darlingtona spadkobiercy sprzedają posiadłość, którą w 1958 roku kupuje amerykański dyplomata Lewis (Christopher Reeve). Udziela on kamerdynerowi krótkiego urlopu. Stevens wyrusza w podróż, by odnaleźć pannę Kenton, która wiele lat temu opuściła posiadłość. W drodze służący rozmyśla o swoim życiu, wspomina wydarzenia sprzed wybuchu drugiej wojny światowej. Stopniowo uświadamia sobie, że zmarnował jedyną szansę na miłość. Ostatecznie przekonuje się o tym, kiedy spotyka dawną ukochaną, która ułożyła sobie życie bez niego. Fascynująca, perfekcyjnie zrealizowana ekranizacja powieści japońskiego pisarza mieszkającego w Anglii, Kazuo Ishiguro. Film otrzymał doskonałe recenzje i osiem nominacji do Oscara, nie zdobył jednak żadnej statuetki.
<small>Źródło: [https://www.teleman.pl/tv/-814075 Teleman]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Canal+|CANALu+]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Canal+|CANALu+]]<br />
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Jeżewska]]<br />
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Jeżewska]]<br />
'''Dialogi''': [[Elżbieta Kowalska]]<br />
'''Dźwięk''': [[Elżbieta Mikuś]]<br />
'''Dźwięk''': [[Elżbieta Mikuś]]<br />
'''Montaż''': [[Jan Graboś]]<br />
'''Montaż''': [[Jan Graboś]]<br />
Linia 15: Linia 31:
* [[Adam Bauman]] – '''Cardinal'''
* [[Adam Bauman]] – '''Cardinal'''
* [[Henryk Machalica]] – '''Ojciec'''
* [[Henryk Machalica]] – '''Ojciec'''
* [[Jerzy Molga]] –  
* [[Jerzy Molga]] –
** '''Spencer''',
** '''Spencer''',
** '''Mężczyzna'''
** '''Mężczyzna'''
Linia 29: Linia 45:
* [[Joanna Jędryka]] – '''Baronowa'''
* [[Joanna Jędryka]] – '''Baronowa'''
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Poczmistrz'''
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Poczmistrz'''
* [[Rafał Walentynowicz]] – '''Licytator'''
* [[Rafał Walentowicz|Rafał Walentynowicz]] – '''Licytator'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] – '''Elza'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] – '''Elza'''
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Smith'''
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Smith'''
* [[Jerzy Złotnicki]] –  
* [[Jerzy Złotnicki]] –
** '''Tufuel''',
** '''Tufuel''',
** '''Bigge'''
** '''Bigge'''
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Kucharka'''
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Kucharka'''
* [[Anna Wróblówna]] – '''pani Taylor'''
* [[Anna Wróblówna]] – '''pani Taylor'''
* [[Jan Kulczycki]] –  
* [[Jan Kulczycki]] –
** '''Policjant''',
** '''Policjant''',
** '''Gość'''
** '''Gość'''
* [[Małgorzata Leśniewska]] –  
* [[Małgorzata Leśniewska]] –
** '''Kelnerka''',
** '''Kelnerka''',
** '''Recepcjonistka'''
** '''Recepcjonistka'''
* [[Cezary Nowak]] – '''William'''
* [[Cezary Nowak]] – '''William'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Sekretarz'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Sekretarz'''
* [[Mariusz Leszczyński]] –  
* [[Mariusz Leszczyński]] –
** '''Halifax''',
** '''Halifax''',
** '''Canon'''
** '''Canon'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Ayres'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Ayres'''
* [[Marta Górska]] – '''Służąca'''
* [[Marta Alaborska|Marta Górska]] – '''Służąca'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Irma'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Irma'''
* [[Piotr Plebańczyk]] – '''Jeździec'''
* [[Piotr Plebańczyk]] – '''Jeździec'''
* [[Elżbieta Bednarek]] – '''Pokojówka #1'''
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Bednarek]] – '''Pokojówka #1'''
* [[Brygida Turowska]] – '''Pokojówka #2'''
* [[Brygida Turowska]] – '''Pokojówka #2'''
 
'''Gwary''':
'''Gwary:'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]]
* [[Krzysztof Zakrzewski]]
* [[Włodzimierz Nowakowski]]
* [[Włodzimierz Nowakowski]]
Linia 66: Linia 81:
* [[Maria Peszek]]
* [[Maria Peszek]]
* [[Piotr Plebańczyk]]
* [[Piotr Plebańczyk]]
* [[Elżbieta Bednarek]]
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Bednarek]]
* [[Andrzej Blumenfeld]]
* [[Andrzej Blumenfeld]]


Linia 75: Linia 90:
* {{Filmweb|film|1234}}
* {{Filmweb|film|1234}}


[[Kategoria:Zdubbingowane filmy]]
[[Kategoria:Filmy fabularne]]

Aktualna wersja na dzień 20:43, 4 gru 2022

Tytuł Okruchy dnia
Tytuł oryginalny The Remains of the Day
Gatunek obyczajowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Wielka Brytania
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+
Rok produkcji 1993
Data premiery dubbingu 13 października 1996

Okruchy dnia (ang. The Remains of the Day) – amerykańsko-brytyjski film obyczajowy w reżyserii Jamesa Ivory, zrealizowany w roku 1993 na podstawie powieści brytyjskiego autora japońskiego pochodzenia Kazuo Ishiguro.

Polski dubbing (ukończony 11 października 1996) został po raz pierwszy wyemitowany w stacji Canal+ 13 października 1996, i był emitowany jedynie w tej stacji.

Fabuła

Kamerdyner Stevens (Anthony Hopkins) jest szefem służby w posiadłości lorda Darlingtona (James Fox), współpracującego z Chamberlainem i wierzącego w porozumienie z III Rzeszą. Służący całkowicie poświęca się swojej pracy, starając się, by w rezydencji wszystko funkcjonowało idealnie. Zupełnie rezygnuje z życia osobistego, własnych przyjemności i zainteresowań. Skrywa również uczucie, jakim darzy ochmistrzynię, pannę Kenton (Emma Thompson). Po śmierci lorda Darlingtona spadkobiercy sprzedają posiadłość, którą w 1958 roku kupuje amerykański dyplomata Lewis (Christopher Reeve). Udziela on kamerdynerowi krótkiego urlopu. Stevens wyrusza w podróż, by odnaleźć pannę Kenton, która wiele lat temu opuściła posiadłość. W drodze służący rozmyśla o swoim życiu, wspomina wydarzenia sprzed wybuchu drugiej wojny światowej. Stopniowo uświadamia sobie, że zmarnował jedyną szansę na miłość. Ostatecznie przekonuje się o tym, kiedy spotyka dawną ukochaną, która ułożyła sobie życie bez niego. Fascynująca, perfekcyjnie zrealizowana ekranizacja powieści japońskiego pisarza mieszkającego w Anglii, Kazuo Ishiguro. Film otrzymał doskonałe recenzje i osiem nominacji do Oscara, nie zdobył jednak żadnej statuetki.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie CANALu+
Reżyseria: Elżbieta Jeżewska
Dialogi: Elżbieta Kowalska
Dźwięk: Elżbieta Mikuś
Montaż: Jan Graboś
Kierownictwo produkcji: Adam Wieluński
Udział wzięli:

Gwary:

Lektor: Janusz Szydłowski

Linki zewnętrzne