Okruchy dnia: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Źródło: http://www.polski-dubbing.pl/forum/viewtopic.php?f=5&t=989
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
'''Okruchy dnia''' (ang. ''The Remains of the Day'') – amerykańsko-brytyjski film obyczajowy w reżyserii Jamesa Ivory, zrealizowany w roku 1993 na podstawie powieści brytyjskiego autora japońskiego pochodzenia Kazuo Ishiguro.  
{{Film2
|tytuł=Okruchy dnia
|tytuł oryginalny=The Remains of the Day
|plakat=Okruchy dnia.jpg
|gatunek=obyczajowy
|kraj=Stany Zjednoczone, Wielka Brytania
|język=angielski
|stacja=[[Canal+]]
|rok=1993
|data premiery=13 października [[1996]]
}}'''Okruchy dnia''' (ang. ''The Remains of the Day'') – amerykańsko-brytyjski film obyczajowy w reżyserii Jamesa Ivory, zrealizowany w roku 1993 na podstawie powieści brytyjskiego autora japońskiego pochodzenia Kazuo Ishiguro.  


Polski dubbing (ukończony 11 października 1996) został po raz pierwszy wyemitowany w stacji [[Canal+]] 13 października [[1996]], i był emitowany jedynie w tej stacji.
Polski dubbing (ukończony 11 października 1996) został po raz pierwszy wyemitowany w stacji [[Canal+]] 13 października [[1996]], i był emitowany jedynie w tej stacji.
== Fabuła ==
Kamerdyner Stevens (Anthony Hopkins) jest szefem służby w posiadłości lorda Darlingtona (James Fox), współpracującego z Chamberlainem i wierzącego w porozumienie z III Rzeszą. Służący całkowicie poświęca się swojej pracy, starając się, by w rezydencji wszystko funkcjonowało idealnie. Zupełnie rezygnuje z życia osobistego, własnych przyjemności i zainteresowań. Skrywa również uczucie, jakim darzy ochmistrzynię, pannę Kenton (Emma Thompson). Po śmierci lorda Darlingtona spadkobiercy sprzedają posiadłość, którą w 1958 roku kupuje amerykański dyplomata Lewis (Christopher Reeve). Udziela on kamerdynerowi krótkiego urlopu. Stevens wyrusza w podróż, by odnaleźć pannę Kenton, która wiele lat temu opuściła posiadłość. W drodze służący rozmyśla o swoim życiu, wspomina wydarzenia sprzed wybuchu drugiej wojny światowej. Stopniowo uświadamia sobie, że zmarnował jedyną szansę na miłość. Ostatecznie przekonuje się o tym, kiedy spotyka dawną ukochaną, która ułożyła sobie życie bez niego. Fascynująca, perfekcyjnie zrealizowana ekranizacja powieści japońskiego pisarza mieszkającego w Anglii, Kazuo Ishiguro. Film otrzymał doskonałe recenzje i osiem nominacji do Oscara, nie zdobył jednak żadnej statuetki.
<small>Źródło: [https://www.teleman.pl/tv/-814075 Teleman]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 50: Linia 65:
** '''Canon'''
** '''Canon'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Ayres'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Ayres'''
* [[Marta Górska]] – '''Służąca'''
* [[Marta Alaborska|Marta Górska]] – '''Służąca'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Irma'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Irma'''
* [[Piotr Plebańczyk]] – '''Jeździec'''
* [[Piotr Plebańczyk]] – '''Jeździec'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek|Elżbieta Bednarek]] – '''Pokojówka #1'''
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Bednarek]] – '''Pokojówka #1'''
* [[Brygida Turowska-Szymczak|Brygida Turowska]] – '''Pokojówka #2'''
* [[Brygida Turowska]] – '''Pokojówka #2'''
 
'''Gwary''':
'''Gwary:'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]]
* [[Krzysztof Zakrzewski]]
* [[Włodzimierz Nowakowski]]
* [[Włodzimierz Nowakowski]]
Linia 67: Linia 81:
* [[Maria Peszek]]
* [[Maria Peszek]]
* [[Piotr Plebańczyk]]
* [[Piotr Plebańczyk]]
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek|Elżbieta Bednarek]]
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Bednarek]]
* [[Andrzej Blumenfeld]]
* [[Andrzej Blumenfeld]]



Aktualna wersja na dzień 20:43, 4 gru 2022

Tytuł Okruchy dnia
Tytuł oryginalny The Remains of the Day
Gatunek obyczajowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Wielka Brytania
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+
Rok produkcji 1993
Data premiery dubbingu 13 października 1996

Okruchy dnia (ang. The Remains of the Day) – amerykańsko-brytyjski film obyczajowy w reżyserii Jamesa Ivory, zrealizowany w roku 1993 na podstawie powieści brytyjskiego autora japońskiego pochodzenia Kazuo Ishiguro.

Polski dubbing (ukończony 11 października 1996) został po raz pierwszy wyemitowany w stacji Canal+ 13 października 1996, i był emitowany jedynie w tej stacji.

Fabuła

Kamerdyner Stevens (Anthony Hopkins) jest szefem służby w posiadłości lorda Darlingtona (James Fox), współpracującego z Chamberlainem i wierzącego w porozumienie z III Rzeszą. Służący całkowicie poświęca się swojej pracy, starając się, by w rezydencji wszystko funkcjonowało idealnie. Zupełnie rezygnuje z życia osobistego, własnych przyjemności i zainteresowań. Skrywa również uczucie, jakim darzy ochmistrzynię, pannę Kenton (Emma Thompson). Po śmierci lorda Darlingtona spadkobiercy sprzedają posiadłość, którą w 1958 roku kupuje amerykański dyplomata Lewis (Christopher Reeve). Udziela on kamerdynerowi krótkiego urlopu. Stevens wyrusza w podróż, by odnaleźć pannę Kenton, która wiele lat temu opuściła posiadłość. W drodze służący rozmyśla o swoim życiu, wspomina wydarzenia sprzed wybuchu drugiej wojny światowej. Stopniowo uświadamia sobie, że zmarnował jedyną szansę na miłość. Ostatecznie przekonuje się o tym, kiedy spotyka dawną ukochaną, która ułożyła sobie życie bez niego. Fascynująca, perfekcyjnie zrealizowana ekranizacja powieści japońskiego pisarza mieszkającego w Anglii, Kazuo Ishiguro. Film otrzymał doskonałe recenzje i osiem nominacji do Oscara, nie zdobył jednak żadnej statuetki.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie CANALu+
Reżyseria: Elżbieta Jeżewska
Dialogi: Elżbieta Kowalska
Dźwięk: Elżbieta Mikuś
Montaż: Jan Graboś
Kierownictwo produkcji: Adam Wieluński
Udział wzięli:

Gwary:

Lektor: Janusz Szydłowski

Linki zewnętrzne