Rayman 3: Hoodlum Havoc: Różnice pomiędzy wersjami
Utworzył nową stronę „'''Rayman 3: Hoodlum Havoc''' – trzecia część gier z serii ''Rayman''. W Polsce wydana przez Licomp EMPiK Multimedia 16 maja 2003 roku. == O grze == Rayma...” |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 4 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Rayman 3: Hoodlum Havoc''' – trzecia część gier z serii ''Rayman''. W Polsce wydana przez [[Licomp EMPiK Multimedia]] 16 maja [[2003]] roku. | {{Gra | ||
|tytuł=Rayman 3: Hoodlum Havoc | |||
|plakat=Rayman 3.jpg | |||
|gatunek=platformowa | |||
|producent=Ubisoft Montpellier | |||
|wydawca=[[Ubisoft]] | |||
|dystrybutor=[[Licomp EMPiK Multimedia]] | |||
|rok=2003 | |||
|data premiery=16 maja [[2003]] | |||
|platformy={{Platforma|PC}} | |||
}}'''Rayman 3: Hoodlum Havoc''' – trzecia część gier z serii ''Rayman'' stworzona przez oddział Ubisoft w Montpellier. W Polsce wydana przez [[Licomp EMPiK Multimedia]] 16 maja [[2003]] roku. | |||
== O grze == | == O grze == | ||
Linia 6: | Linia 16: | ||
Rayman 3: Hoodlum Havoc jest nie tylko rozbudowaną grą zręcznościową, ale również pełną najrozmaitszych wątków komediowych, fantastyczną przygodą. | Rayman 3: Hoodlum Havoc jest nie tylko rozbudowaną grą zręcznościową, ale również pełną najrozmaitszych wątków komediowych, fantastyczną przygodą. | ||
Przy polskiej wersji językowej pracował Bartosz Wierzbięta - twórca niezapomnianych polskich wersji filmów takich jak: Shrek czy Asterix i Obelix - Misja Kleopatra. W nagraniach polskich dialogów brali udział najlepsi, profesjonalni polscy aktorzy - spece od podkładania głosów. Już teraz można śmiało powiedzieć, że jest to jedna z najlepszych, jeżeli nie najlepsza, polska lokalizacja gry! | Przy polskiej wersji językowej pracował [[Bartosz Wierzbięta]] - twórca niezapomnianych polskich wersji filmów takich jak: ''[[Shrek]]'' czy ''[[Asterix i Obelix: Misja Kleopatra|Asterix i Obelix - Misja Kleopatra]]''. W nagraniach polskich dialogów brali udział najlepsi, profesjonalni polscy aktorzy - spece od podkładania głosów. Już teraz można śmiało powiedzieć, że jest to jedna z najlepszych, jeżeli nie najlepsza, polska lokalizacja gry! | ||
<small>Źródło: http://lem.com.pl/gra.php?gid=499</small> | <small>Źródło: http://lem.com.pl/gra.php?gid=499</small> | ||
== | == Wersja polska == | ||
'''Tłumaczenie dialogów''': [[Bartosz Wierzbięta]] <br/> | |||
'''Nagrania''': [[Start International Polska|STUDIO START]] <br/> | |||
Udział wzięli: | '''Udział wzięli''': | ||
* [[Jacek Kopczyński]] – | * [[Jacek Kopczyński]] – | ||
** '''Rayman''', | ** '''Rayman''', | ||
Linia 20: | Linia 30: | ||
* [[Jarosław Boberek]] – | * [[Jarosław Boberek]] – | ||
** '''Andre''', | ** '''Andre''', | ||
** '''Gumsi''' | ** '''Gumsi''', | ||
** '''Knaareny''' | |||
* [[Tomasz Steciuk]] – '''Murfy''' | * [[Tomasz Steciuk]] – '''Murfy''' | ||
* [[Janusz Zadura]] – | * [[Janusz Zadura]] – | ||
Linia 28: | Linia 39: | ||
** '''Anna Lyse''', | ** '''Anna Lyse''', | ||
** '''Spiker z Lasu Czystoliścia''', | ** '''Spiker z Lasu Czystoliścia''', | ||
** '''Król | ** '''Król Małaków''' | ||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – | * [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – | ||
** '''Begoniaxa''', | ** '''Begoniaxa''', | ||
Linia 40: | Linia 51: | ||
== Linki zewnętrzne == | == Linki zewnętrzne == | ||
* {{Wikipedia}} | * {{Wikipedia}} | ||
[[Kategoria:Gry komputerowe i wideo]] | [[Kategoria:Gry komputerowe i wideo]] |
Aktualna wersja na dzień 16:10, 2 mar 2024
Tytuł | Rayman 3: Hoodlum Havoc |
---|---|
Gatunek | platformowa |
Producent | Ubisoft Montpellier |
Wydawca | Ubisoft |
Dystrybutor | Licomp EMPiK Multimedia |
Rok produkcji | 2003 |
Premiera dubbingu | 16 maja 2003 |
Platformy z dubbingiem | PC |
Rayman 3: Hoodlum Havoc – trzecia część gier z serii Rayman stworzona przez oddział Ubisoft w Montpellier. W Polsce wydana przez Licomp EMPiK Multimedia 16 maja 2003 roku.
O grze
Rayman 3 to duży krok naprzód w stosunku do poprzednich części. Zastosowano w nim zupełnie nowy, innowacyjny system taktyki walki oferujący graczom zupełnie nowe w grach zręcznościowych możliwości. Rayman podczas swojej nowej przygody niezmordowanie przemierza nigdy wcześniej nie prezentowane środowiska, zamieszkałe przez różnorodne wesołe stwory i groźnych przeciwników.
Rayman 3: Hoodlum Havoc jest nie tylko rozbudowaną grą zręcznościową, ale również pełną najrozmaitszych wątków komediowych, fantastyczną przygodą.
Przy polskiej wersji językowej pracował Bartosz Wierzbięta - twórca niezapomnianych polskich wersji filmów takich jak: Shrek czy Asterix i Obelix - Misja Kleopatra. W nagraniach polskich dialogów brali udział najlepsi, profesjonalni polscy aktorzy - spece od podkładania głosów. Już teraz można śmiało powiedzieć, że jest to jedna z najlepszych, jeżeli nie najlepsza, polska lokalizacja gry!
Źródło: http://lem.com.pl/gra.php?gid=499
Wersja polska
Tłumaczenie dialogów: Bartosz Wierzbięta
Nagrania: STUDIO START
Udział wzięli:
- Jacek Kopczyński –
- Rayman,
- Szczury
- Paweł Szczesny – Globox
- Jarosław Boberek –
- Andre,
- Gumsi,
- Knaareny
- Tomasz Steciuk – Murfy
- Janusz Zadura –
- Małaki,
- Otto,
- Romeo,
- Anna Lyse,
- Spiker z Lasu Czystoliścia,
- Król Małaków
- Anna Apostolakis-Gluzińska –
- Begoniaxa,
- Wróżka,
- Kobiecy głos w Kwaterze Mroklumów
- Sławomir Pacek –
- Razoff,
- Żółwie
- Tomasz Marzecki – Refluks
Linki zewnętrzne
- Rayman 3: Hoodlum Havoc w polskiej Wikipedii