Assassin’s Creed: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Glimka (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez jednego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
{{Gra
|tytuł=Assassin’s Creed
|plakat=Assassins Creed.jpg
|gatunek=skradanka, gra akcji
|producent=Ubisoft Montréal
|wydawca=Ubisoft
|dystrybutor=[[Cenega]]
|rok=2007
|data premiery=30 listopada 2007
|platformy={{Platforma|PC}}, {{Platforma|PS3}}, {{Platforma|X360}}
}}
'''Assassin’s Creed''' – francuska przygodowa gra akcji stworzona przez Ubisoft, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Dubbing opracowany został dla wszystkich platform, na jakich pojawiła się gra. Premiera wersji konsolowych miała w Polsce miejsce 30 listopada (X360) i 14 grudnia (PS3) 2007 roku, pecetowej zaś 18 kwietnia [[2008]]. Polskim dystrybutorem gry jest [[Cenega Poland]].
'''Assassin’s Creed''' – francuska przygodowa gra akcji stworzona przez Ubisoft, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Dubbing opracowany został dla wszystkich platform, na jakich pojawiła się gra. Premiera wersji konsolowych miała w Polsce miejsce 30 listopada (X360) i 14 grudnia (PS3) 2007 roku, pecetowej zaś 18 kwietnia [[2008]]. Polskim dystrybutorem gry jest [[Cenega Poland]].


Linia 21: Linia 32:
'''Konsultacja historyczna i lingwistyczna''': [[Ryszard Chojnowski]] <br />
'''Konsultacja historyczna i lingwistyczna''': [[Ryszard Chojnowski]] <br />
'''Tłumaczenie''': [[Ryszard Chojnowski]] <br />
'''Tłumaczenie''': [[Ryszard Chojnowski]] <br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[TransPerfect Media Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria dialogów''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Reżyseria dialogów''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Dźwięk''': [[Sławomir Czwórnóg]]<br />
'''Dźwięk''': [[Sławomir Czwórnóg]]<br />
Linia 29: Linia 40:
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Altaïr ibn-La’Ahad'''
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Altaïr ibn-La’Ahad'''
* [[Daniel Olbrychski]] – '''Al-Mualim / Raszid ad-Din Sinan'''
* [[Daniel Olbrychski]] – '''Al-Mualim / Raszid ad-Din Sinan'''
* [[Marcin Perchuć]] – '''Desmond Miles'''
* [[Marcin Perchuć]] –
** '''Desmond Miles''',
** '''Abbas Sofian'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Warren Vidic'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Warren Vidic'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]] – '''Lucy Stillman'''
* [[Monika Kwiatkowska]] – '''Lucy Stillman'''
* [[Barbara Kałużna]] – '''Interfejs animusa'''
* [[Barbara Kałużna]] – '''Interfejs animusa'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Wilhelm z Montferratu'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Wilhelm z Montferratu'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Robert de Sablé'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Robert de Sablé'''
* [[Joanna Wizmur]] – '''Maria Thorpe'''
* [[Joanna Wizmur]] – '''Maria Thorpe'''
* [[Włodzimierz Matuszak]] – '''Garnier de Naplouse'''
* [[Włodzimierz Matuszak]] –
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Majd Addin'''
** '''Garnier de Naplouse''',
** '''Przechodnie'''
* [[Wojciech Machnicki]] –
** '''Majd Addin''',
** '''Kaznodzieje''',
** '''Przechodnie''',
** '''Złodziej'''
* [[Borys Szyc]] – '''Mālik al-Sajf'''
* [[Borys Szyc]] – '''Mālik al-Sajf'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Sibrand'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Sibrand'''
* [[Krzysztof Kowalewski]] – '''Abul N’qoud'''
* [[Krzysztof Kowalewski]] – '''Abul N’qoud'''
* [[Krzysztof Dracz]] – '''Rafik, naczelnik biura asasynów w Akce'''
* [[Krzysztof Dracz]] –  
** '''Rafik, naczelnik biura asasynów w Akce''',
** '''Asasyni''',
** '''Torturowany mężczyzna''',
** '''Wyplatacz koszyków''',
** '''Przechodnie'''
* [[Dariusz Kowalski]] – '''Naczelnik biura asasynów w Damaszku'''
* [[Dariusz Kowalski]] – '''Naczelnik biura asasynów w Damaszku'''
* [[Jacek Bończyk]] – '''Ṭalāl'''
* [[Jacek Bończyk]] –
** '''Ṭalāl''',
** '''Masun''',
** '''Rauf''',
** '''Przechodnie'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Tamir'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Tamir'''
* [[Jacek Lenartowicz]] – '''Jubair al-Hakim'''  
* [[Jacek Lenartowicz]] –
** '''Jubair al-Hakim''',
** '''Producent broni''',
** '''Przechodnie'''  
* [[Cezary Nowak]] – '''Ryszard Lwie Serce'''
* [[Cezary Nowak]] – '''Ryszard Lwie Serce'''
'''oraz''':  
'''oraz''':  
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – '''Przechodnie'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – '''Przechodnie'''
* [[Adam Bauman]] – '''Krzyżowcy'''
* [[Andrzej Blumenfeld]] –
** '''Arabski kapłan''',
** '''Przechodnie'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Asasyni'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Przechodnie'''
* [[Joanna Jędryka]] – '''Przechodnie'''
* [[Zbigniew Konopka]] –
** '''Krzyżowiec''',
** '''Przechodnie'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Przechodnie'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Przechodnie'''
* [[Tomasz Marzecki]] –
** '''Krzyżowiec''',
** '''Kaznodzieje''',
** '''Arabski uczony''',
** '''Przechodnie'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Asasyni'''
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński]] – '''Przechodnie'''
* [[Miłogost Reczek]] –
** '''Żołnierze Wilhelma z Montferratu''',
** '''Przechodnie'''
* [[Zbigniew Suszyński]] –
** '''Allan Rikkin''',
** '''Krzyżowcy''',
** '''Żołnierze Wilhelma z Montferratu'''
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Żołnierze Wilhelma z Montferratu''',
** '''Przechodnie'''
* [[Jakub Szydłowski]] – '''Przechodnie'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Kaznodzieja'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]] –
** '''Kapłan''',
** '''Kaznodzieja'''
** '''Przechodnie'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Asasyni'''
i inni


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==

Aktualna wersja na dzień 21:53, 26 cze 2025

Tytuł Assassin’s Creed
Gatunek skradanka, gra akcji
Producent Ubisoft Montréal
Wydawca Ubisoft
Dystrybutor Cenega
Rok produkcji 2007
Premiera dubbingu 30 listopada 2007
Platformy z dubbingiem PC, PS3, X360

Assassin’s Creed – francuska przygodowa gra akcji stworzona przez Ubisoft, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Dubbing opracowany został dla wszystkich platform, na jakich pojawiła się gra. Premiera wersji konsolowych miała w Polsce miejsce 30 listopada (X360) i 14 grudnia (PS3) 2007 roku, pecetowej zaś 18 kwietnia 2008. Polskim dystrybutorem gry jest Cenega Poland.

Opis

Assassin's Creed to gra akcji, kładąca silny nacisk na elementy, związane ze skradaniem się. Twórcami tytułu są ludzie, odpowiedzialni za powstanie Prince of Persia: The Sands of Time - nie dziwi więc wiele podobieństw do tego hitu.

Fabuła przenosi nas w okres trzeciej wyprawy krzyżowej, dowodzonej przez angielskiego króla Ryszarda Lwie Serce. Wydarzenia dzieją się na Ziemi Świętej, między innymi w Jerozolimie. Wcielamy się w postać Altaira – członka tajemniczego klanu zabójców, zupełnie nie przejmującego się problemami natury politycznej i teologicznej oraz nie stającemu po żadnej ze stron konfliktu. Dlatego też w trakcie zabawy przyjmujemy zlecenia zarówno chrześcijan jak i mahometan, którzy za pomocą skrytobójstwa próbują załatwiać swoje interesy.

Opis pochodzi ze strony http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=7922

Polski dubbing

Premierowo gra na konsolach została wydana w wersji angielskiej. Dubbing przygotowano głównie z myślą o komputerach osobistych, na których pojawił się Assassin’s Creed: Wersja reżyserska – edycja wzbogacona o nową zawartość względem wydań konsolowych, która miała premierę w kwietniu 2008 roku. Gra z polskim dubbingiem na konsolach została wydana 27 czerwca (X360) i 4 lipca (PS3) 2008 roku.

W 2009 roku polski oddział Ubisoftu, od niedawna odpowiedzialny za dystrybucję gier koncernu na terenie Polski, przygotował ankietę, w której zapytał internautów, jakiego aktora chcieliby usłyszeć w głównej roli w Assassin’s Creed II. Chociaż sześćdziesiąt osiem procent głosów oddano na opcje wskazujące, że gracze preferują wersję dubbingowaną, gra ostatecznie wydana została z napisami.

Wersja polska

Polska wersja: CENEGA POLAND
Kierownicy projektu: Alan Orman, Adam Piesiak
Kierownik QA: Łukasz Wątroba
Główny tester: Maciej Polak
Testerzy: Radoslaw Bartczak, Maciej Franaszek, Bartłomiej Żukowski, Przemysław Kuśmierzczuk
Konsultacja historyczna i lingwistyczna: Ryszard Chojnowski
Tłumaczenie: Ryszard Chojnowski
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria dialogów: Marek Klimczuk
Dźwięk: Sławomir Czwórnóg
Zgranie i postprodukcja: Paweł Tymosiak
Organizacja castingu: Anna Krajewska
Udział wzięli:

oraz:

i inni

Linki zewnętrzne