Dyskusja użytkownika:PokeMan: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
m Utworzył nową stronę „== GMS == Stronkę znam, opierając się na zawartych tam informacjach, udało mi się ustalić m.in., kto zdubbingował ''Prince of Persia: Piaski czasu''. W wolny…”
 
Tai16 (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 4 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
== GMS ==
== GMS ==
Stronkę znam, opierając się na zawartych tam informacjach, udało mi się ustalić m.in., kto zdubbingował ''[[Prince of Persia: Piaski czasu]]''. W wolnych chwilach staram się zweryfikować zawarte tam dane, bo nie chce mi się wierzyć, że ''Duke Nukem 3D'' wyszło w Polsce z dubbingiem, a na razie nikt o takiej wersji nie słyszał, więc być może uwzględniają tam też wersje napisowe. Żałuję tylko, że nie mają listy filmów, a listę gier przestali aktualizować w 2004 roku. W ostatnich latach na pewno zrobili ''[[eXperience112]]'' i ''Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder'', więc na pewno nadal działają i być może polonizują sporo gier. [[Użytkownik:Pottero|Pottero]] 19:33, 14 paź 2010 (CEST)
Stronkę znam, opierając się na zawartych tam informacjach, udało mi się ustalić m.in., kto zdubbingował ''[[Prince of Persia: Piaski czasu]]''. W wolnych chwilach staram się zweryfikować zawarte tam dane, bo nie chce mi się wierzyć, że ''Duke Nukem 3D'' wyszło w Polsce z dubbingiem, a na razie nikt o takiej wersji nie słyszał, więc być może uwzględniają tam też wersje napisowe. Żałuję tylko, że nie mają listy filmów, a listę gier przestali aktualizować w 2004 roku. W ostatnich latach na pewno zrobili ''[[eXperience112]]'' i ''Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder'', więc na pewno nadal działają i być może polonizują sporo gier. [[Użytkownik:Pottero|Pottero]] 19:33, 14 paź 2010 (CEST)
== Re:Hyper... ==
A na '''Do dzwonka''' to już uwagi nie zwróciłeś. [[Użytkownik:Daru|Daru]] 14:34, 2 lis 2010 (CET)
== Re: MR Sound ==
Podejrzewałem, że część ekipy pochodzi z jakiegoś innego studia i może się chwalić tym, co dla niego zrobiła, tyle że nie siedzę w temacie, jako tako znam tylko dokonania SIP i MF, więc nie doszedłem do tego, o jakie studio chodzi. [[Użytkownik:Pottero|Pottero]] 16:46, 12 cze 2011 (CEST)
== Re:SDI ==
Większośc obsad seriali emitowanych na kanałach Disneya wziętych jest z list podanych w ścieżce napisowej. Informacje co do innych autorów wersji polskiej bierzemy z różnych źródeł, często bezpośrednio od studiów, rzadziej z czytanych tyłówek. W chwili obecnej tak naprawdę nie wiemy kto tworzy polską do serialu [[Transformers Prime]], masz jednak rację, że brakuje też źródła na to, kto zrobił [[Cheetah Girls 2]]. [[Użytkownik:Daru|Daru]] 13:26, 5 wrz 2012 (CEST)
== Re: Dlaczego ?? ==
Tylko jakoś w innych artykułach dotyczących także POLSKIEGO dubbingu gdy jakiś odcinek danej produkcji został pominięty i nigdy nie wyemitowany to jest on także liczony w numeracji odcinków, a nie pomijany tak jak było wcześniej w [[Pokemon]]. Dopóki jest tak w innych artykułach nie widzę problemu by nie było tak też i w [[Pokemon]]. [[Użytkownik:Tai16|Tai16]] 13:56, 7 lip 2014 (CEST)

Aktualna wersja na dzień 12:57, 7 lip 2014

GMS

Stronkę znam, opierając się na zawartych tam informacjach, udało mi się ustalić m.in., kto zdubbingował Prince of Persia: Piaski czasu. W wolnych chwilach staram się zweryfikować zawarte tam dane, bo nie chce mi się wierzyć, że Duke Nukem 3D wyszło w Polsce z dubbingiem, a na razie nikt o takiej wersji nie słyszał, więc być może uwzględniają tam też wersje napisowe. Żałuję tylko, że nie mają listy filmów, a listę gier przestali aktualizować w 2004 roku. W ostatnich latach na pewno zrobili eXperience112 i Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder, więc na pewno nadal działają i być może polonizują sporo gier. Pottero 19:33, 14 paź 2010 (CEST)

Re:Hyper...

A na Do dzwonka to już uwagi nie zwróciłeś. Daru 14:34, 2 lis 2010 (CET)

Re: MR Sound

Podejrzewałem, że część ekipy pochodzi z jakiegoś innego studia i może się chwalić tym, co dla niego zrobiła, tyle że nie siedzę w temacie, jako tako znam tylko dokonania SIP i MF, więc nie doszedłem do tego, o jakie studio chodzi. Pottero 16:46, 12 cze 2011 (CEST)

Re:SDI

Większośc obsad seriali emitowanych na kanałach Disneya wziętych jest z list podanych w ścieżce napisowej. Informacje co do innych autorów wersji polskiej bierzemy z różnych źródeł, często bezpośrednio od studiów, rzadziej z czytanych tyłówek. W chwili obecnej tak naprawdę nie wiemy kto tworzy polską do serialu Transformers Prime, masz jednak rację, że brakuje też źródła na to, kto zrobił Cheetah Girls 2. Daru 13:26, 5 wrz 2012 (CEST)

Re: Dlaczego ??

Tylko jakoś w innych artykułach dotyczących także POLSKIEGO dubbingu gdy jakiś odcinek danej produkcji został pominięty i nigdy nie wyemitowany to jest on także liczony w numeracji odcinków, a nie pomijany tak jak było wcześniej w Pokemon. Dopóki jest tak w innych artykułach nie widzę problemu by nie było tak też i w Pokemon. Tai16 13:56, 7 lip 2014 (CEST)