Hrabia Monte Christo: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
mNie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 24: | Linia 24: | ||
* [[Marek Frąckowiak]] – '''Franklin Mondego''' | * [[Marek Frąckowiak]] – '''Franklin Mondego''' | ||
* [[Małgorzata Boratyńska]] – '''Walentyna''' | * [[Małgorzata Boratyńska]] – '''Walentyna''' | ||
* [[Jacek Jarosz]] – ''' | * [[Jacek Jarosz]] – '''Ojciec Waria''' | ||
* [[Włodzimierz Press]] – '''Gaspard Caderousse''' | * [[Włodzimierz Press]] – '''Gaspard Caderousse''' | ||
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Strażnik więzienia #1''' | * [[Zbigniew Konopka]] – '''Strażnik więzienia #1''' |
Wersja z 17:59, 2 kwi 2021
Hrabia Monte Christo (ang. The Count of Monte-Christo, 1993) – australijski film animowany wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydawana przez różnych wydawców, m.in. Green Media. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale TVP2 9 kwietnia 2007 roku.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
W wersji polskiej udział wzięli:
i inni
Udźwiękowienie wersji polskiej: SUPRA FILM
Druga wersja dubbingu
Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie i dialogi: Dorota Dziadkiewicz
Montaż i dźwięk: Jakub Milencki
Kierownik produkcji: Krystyna Dynarowska
Wystąpili:
- Marek Barbasiewicz – Edmund Dantes / Hrabia Monte Christo
- Jacek Czyż – Danglars
- Elżbieta Kijowska – Mercedes
- Marek Frąckowiak – Franklin Mondego
- Małgorzata Boratyńska – Walentyna
- Jacek Jarosz – Ojciec Waria
- Włodzimierz Press – Gaspard Caderousse
- Zbigniew Konopka – Strażnik więzienia #1
- Andrzej Gawroński – Naczelnik więzienia
W pozostałych rolach:
- Krzysztof Krupiński – Strażnik więzienia #2
- Ryszard Jabłoński – Goniec Danglarsa
- Andrzej Bogusz – Mężczyzna w teatrze
- Iwona Rulewicz – Kobieta w teatrze
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz