Pułapka czasu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 61: Linia 61:
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Romana Waliczek]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Romana Waliczek]]<br />
'''Organizacja nagrań''': [[Beata Jankowska (kierownik produkcji)|Beata Jankowska]]<br />
'''Organizacja nagrań''': [[Beata Jankowska]]<br />
'''Nagranie i montaż wersji polskiej''': [[Agnieszka Wołejko]]<br />
'''Nagranie i montaż wersji polskiej''': [[Agnieszka Wołejko]]<br />
'''Zgranie wersji polskiej''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Zgranie wersji polskiej''': [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />

Wersja z 11:57, 22 paź 2021

Tytuł Pułapka czasu
Tytuł oryginalny A Wrinkle in Time
Gatunek fantastyczno-naukowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna iTunes, CHILI Cinema
Rok produkcji 2018
Data premiery dubbingu lipiec 2018

Pułapka czasu (ang. A Wrinkle in Time, 2018) – amerykański film fantastycznonaukowy w reżyserii Avy Duvernay.

Film z polskim dubbingiem miał zadebiutować 15 kwietnia 2018 roku, jednakże The Walt Disney Company Polska zrezygnował z dystrybucji kinowej. Ostatecznie, film w Polsce zadebiutował w lipcu 2018 roku w serwisie Chili.tv.

Fabuła

Meg Murry jest typową nastolatką borykającą się z codziennymi szkolnymi kłopotami. Swoją nieprzeciętną inteligencję i wyjątkowy talent odziedziczyła po rodzicach, którzy są światowej sławy fizykami. Życie rodzinne Meg przewraca się do góry nogami po tajemniczym zniknięciu ojca rodziny, pana Murry (Chris Pine). Pod kierunkiem trzech pozaziemskich przewodniczek (Reese Witherspoon, Oprah Winfrey, Mindy Kaling), które przybyły na ziemię, by pomóc Meg w poszukiwaniu ojca, dziewczyna przenosi się do fantastycznych światów trudnych do objęcia wyobraźnią. Tam stawia czoła potężnemu złu i odkryje, że źródło siły leży w akceptacji swojej indywidualności, a nad strachem najłatwiej zapanować, odnajdując wewnętrzne światło…

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Reżyseria i kierownictwo muzyczne: Artur Kaczmarski
Dialogi polskie i teksty piosenek: Bartek Fukiet
Opracowanie wersji polskiej: SDI MEDIA POLSKA
Kierownictwo produkcji: Romana Waliczek
Organizacja nagrań: Beata Jankowska
Nagranie i montaż wersji polskiej: Agnieszka Wołejko
Zgranie wersji polskiej: SDI MEDIA POLSKA
Producent polskiej wersji językowej: Aleksandra Janikowska, Maciej Eyman – DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.

Linki zewnętrzne