Alvin i wiewiórki 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
William (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Linia 4: Linia 4:


W 2012 roku powstała kontynuacja filmu ''[[Alvin i wiewiórki 3]]''.
W 2012 roku powstała kontynuacja filmu ''[[Alvin i wiewiórki 3]]''.
== Fabuła ==
Trzy muzykalne wiewiórki - Alvin, Szymon i Teodor – odniosły międzynarodowy sukces, a ich popularność nie maleje. Niestety, podczas ich koncertu w Paryżu dochodzi do wypadku. Autor piosenek utalentowanego tria, Dave Seville (Jason Lee), musi przebywać w szpitalu, przez co wiewiórki trafiają pod opiekę jego krewniaka Toby’ego (Zachary Levi). W tej sytuacji Alvin i jego bracia postanawiają przerwać karierę i zadbać o edukację. W szkole spotykają Wiewióretki, dziewczęce trio wokalne. Zauroczeni Britanny, Żanetą i Eleonorą odkrywają, że są one promowane przez Iana (David Cross), ich nieuczciwego byłego menedżera. Niestety, wkrótce wzajemna fascynacja obu grup przeradza się w rywalizację, tym bardziej, że tercet Alvina oraz Wiewióretki walczą o nagrodę główną w szkolnym konkursie muzycznym. Dziewczęcy zespół staje tymczasem na progu wielkiej kariery. Ian zamierza wykorzystać ich sukces do własnych celów. Alvin z kolegami próbują ostrzec dziewczęta przed bezwzględnym impresariem. Kontynuacja przygód wokalnego tria i ich przyjaciół, które stanowiły fabułę "Alvina i wiewiórek" z 2007 roku.
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-409970</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 21: Linia 26:
* [[Agnieszka Fajlhauer]] – '''Brittany'''
* [[Agnieszka Fajlhauer]] – '''Brittany'''
* [[Kamilla Baar]] – '''Żaneta'''
* [[Kamilla Baar]] – '''Żaneta'''
* [[Katarzyna Owczarz]] – '''Eleonora'''
* [[Katarzyna Pysiak|Katarzyna Owczarz]] – '''Eleonora'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Toby'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Toby'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
Linia 36: Linia 41:
* [[Jerzy Dominik]]
* [[Jerzy Dominik]]
i inni
i inni
'''Lektor tytułu''': [[Jerzy Dominik]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{Wikipedia|Alvin_i_wiewiórki_2}}
* {{Wikipedia}}
* {{filmweb|film|}}
* {{filmweb|film|}}
* {{stopklatka|film|36041}}
* {{stopklatka|film|36041}}
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/a/alvin-i-wiewiorki-2/ ''Alvin i wiewiórki 2''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 23:03, 26 paź 2013

Alvin i wiewiórki 2 (org. Alvin and the Chipmunks: The Squeakuel, 2009) – amerykański film fabularny, z elementami animowanymi – kontynuacja filmu z 2007 roku Alvin i wiewiórki.

Premiera filmu w polskich kinach 22 stycznia 2010 roku. Dystrybutorem filmu jest Imperial – Cinepix.

W 2012 roku powstała kontynuacja filmu Alvin i wiewiórki 3.

Fabuła

Trzy muzykalne wiewiórki - Alvin, Szymon i Teodor – odniosły międzynarodowy sukces, a ich popularność nie maleje. Niestety, podczas ich koncertu w Paryżu dochodzi do wypadku. Autor piosenek utalentowanego tria, Dave Seville (Jason Lee), musi przebywać w szpitalu, przez co wiewiórki trafiają pod opiekę jego krewniaka Toby’ego (Zachary Levi). W tej sytuacji Alvin i jego bracia postanawiają przerwać karierę i zadbać o edukację. W szkole spotykają Wiewióretki, dziewczęce trio wokalne. Zauroczeni Britanny, Żanetą i Eleonorą odkrywają, że są one promowane przez Iana (David Cross), ich nieuczciwego byłego menedżera. Niestety, wkrótce wzajemna fascynacja obu grup przeradza się w rywalizację, tym bardziej, że tercet Alvina oraz Wiewióretki walczą o nagrodę główną w szkolnym konkursie muzycznym. Dziewczęcy zespół staje tymczasem na progu wielkiej kariery. Ian zamierza wykorzystać ich sukces do własnych celów. Alvin z kolegami próbują ostrzec dziewczęta przed bezwzględnym impresariem. Kontynuacja przygód wokalnego tria i ich przyjaciół, które stanowiły fabułę "Alvina i wiewiórek" z 2007 roku.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-409970

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Nagrań dokonano w: Studio Mafilm Audio w Budapeszcie
Reżyseria: Jerzy Dominik
Tłumaczenie: Arleta Walczak
Dialogi polskie: Joanna Kuryłko
Dźwięk: György Fék, Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji: Agnieszka Kudelska
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor tytułu: Jerzy Dominik

Linki zewnętrzne