Luwrze, wróć do mnie!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Luwrze, wróć do mnie! |tytuł oryginalny=Louvre, Come Back to Me! |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok..."
 
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 18: Linia 18:
'''Występują''':
'''Występują''':
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Pepe Le Swąd'''
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Pepe Le Swąd'''
* [[Edyta Jurecka]] –  
* [[Edyta Jurecka]] –
** '''Kotka Penelopa''',
** '''Kotka Penelopa''',
** '''Mona Lisa'''
** '''Mona Lisa'''
Linia 40: Linia 40:
'''Występują''':
'''Występują''':
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Pepe Le Swąd'''
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Pepe Le Swąd'''
* [[Brygida Turowska]] – '''Mona Lisa'''  
* [[Brygida Turowska]] – '''Mona Lisa'''


'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Zwariowane melodie]]

Wersja z 22:12, 23 gru 2021

Luwrze, wróć do mnie!

Louvre, Come Back to Me!

Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+ (1. i 2. wersja)
Cartoon Network (3. wersja)
TV Puls (3. wersja)
Puls 2 (3. wersja)
Rok produkcji 1962
Data premiery dubbingu 1 czerwca 1995 (2. wersja)
2 kwietnia 2005 (3. wersja)

Luwrze, wróć do mnie! (ang. Louvre, Come Back To Me!) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii Zwariowane melodie.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska na zlecenie CANALu+MASTER FILM
Występują:

Wykonanie piosenki: Mariusz Leszczyński

Lektor: Roch Siemianowski

Druga wersja dubbingu

brak danych

Trzecia wersja dubbingu

Dubbing stworzony do wersji skróconej.

Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS.
Reżyseria: Elżbieta Jeżewska
Dialogi: Elżbieta Kowalska
Dźwięk: Elżbieta Mikuś
Montaż: Jan Graboś
Kierownictwo produkcji: Ewa Chmielewska
Występują:

Lektor: Maciej Gudowski