IZ-Tekst: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
mNie podano opisu zmian |
|||
(Brak różnic)
|
Aktualna wersja na dzień 09:13, 30 wrz 2022
IZ-Tekst (Ireneusz Załóg Tekst) – polskie studio dubbingowe. Zajmuje się udźwiękowieniem seriali oraz filmów animowanych i fabularnych. Siedziba firmy znajduje się w Katowicach, a jej właścicielem jest Ireneusz Załóg.
Klienci studia
Kadra
ReżyserzyDialogiści |
DźwiękowcyMontażyści |
Dubbing: Seriale
- Bobobō-bo Bō-bobo
- Dziwne przypadki w Blake Holsey High
- Iggy Arbuckle
- Iron Man: Armored Adventures (odc. 1-26)
- Jerry i paczka
- Jimmy Cool
- Król szamanów
- Mali czarodzieje
- MegaMan NT Warrior
- Monster Buster Club
- Mroczna przepowiednia
- Nowe przygody Lucky Luke’a (pierwsza wersja dubbingu)
- Odlotowe agentki (odc. 1-130)
- Pecola
- Planeta Sketch
- Prosiaczkowo
- Pucca
- Rodzina Tofu
- Sonic X
- Szkoła Shuriken
- Transformers Animated
- W.I.T.C.H. Czarodziejki
- Wunschpunsch
- Wyścigi NASCAR
- Zeke i Luther (odc. 1-21)
Dubbing: Filmy
- Au Pair (Jenny i dzieciaki)
- Au Pair 2 (Jenny i dzieciaki 2)
- Faceci w bieli
- Johnny Kapahala: Z powrotem na fali
- Wendy Wu: Nastoletnia Wojowniczka