Rogate ranczo: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Na moje ucho to Abner i Rusty nie brzmią w ogóle jak Duryasz i Nikiel.
DXton (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 69: Linia 69:
* {{filmweb|film|107849}}
* {{filmweb|film|107849}}
* {{stopklatka|film|16562}}
* {{stopklatka|film|16562}}
* [http://www.dubbing.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=209&Itemid=108 ''Rogate ranczo''] na stronie Dubbing.pl
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/r/rogate-ranczo/ ''Rogate ranczo''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 16:51, 12 kwi 2013

Rogate ranczo (org. Home on the Range, 2004) – amerykański film animowany. Film wyprodukowało studio Walt Disney Feature Animation.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 28 maja 2004 roku. Dystrybucja – Forum Film Poland. Pierwotnie film w polskiej wersji miał nosić tytuł Łaciate ranczo.

Fabuła

Dziki Zachód. Na rodzinnej farmie, pełnej zwierząt, mieszka uboga wdowa Pearl. Na gospodarstwie ciąży niezwykle wysoki dług, którego kobieta nie jest w stanie spłacić. Należące do stada trzy dzielne krowy: pani Calloway, Grace i Madzia, dowiadują się o tym. Boją się, że zostaną sprzedane do miejscowej przetwórni mięsa. Postanawiają więc przystąpić do działania i zdobyć potrzebną kwotę. Niebawem Madzia odkrywa, że za głowę złodzieja bydła, niejakiego Alamedy Slima wyznaczono nagrodę. Zwierzę opracowuje więc plan, który pozwoli przejąć pieniądze i uratować farmę. Udaje jej się namówić do tego swoje rogate koleżanki. Ich śladem podąża także koń Buck – fan legendarnego łowcy nagród Rico, który marzy, by zdobyć podobną sławę… W polskiej wersji językowej usłyszeć można m.in. Michała Milowicza, Edytę Olszówkę, Bożenę Dykiel i Annę Polony. Autorem zabawnych dialogów jest Bartosz Wierzbięta.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-252694

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Bartosz Wierzbięta
Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg
Kierownik produkcji: Paweł Araszkiewicz
Opieka artystyczna: Mariusz Arno Jaworowski
Teksty piosenek: Filip Łobodziński i Marek Robaczewski
Kierownik muzyczny: Marek Klimczuk
Piosenki nagrano w: STUDIO BUFFO
Nagranie piosenek: Jarosław Regulski
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz

i inni

Piosenki śpiewają:

Produkcja polskiej wersji językowej: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.

Linki zewnętrzne