Fenimore Fillmore: The Westerner: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
Linia 15: Linia 15:
<small>[https://merlin.pl/westerner-cenega/4515538/ Opis dystrybutora]</small>
<small>[https://merlin.pl/westerner-cenega/4515538/ Opis dystrybutora]</small>
== Polski dubbing ==
== Polski dubbing ==
Gra w Polsce posiada dwie wersje dubbingu: pierwsza dostępna jedynie w edycji premierowej, która spotkała się z bardzo krytycznym przyjęciem ze strony graczy. Zarzucano jej między innymi zły dobór obsady, a także fatalną grę aktorską. Premierowe wydanie zawierało mnóstwo różnych błędów w lokalizacji, w tym kulejące tłumaczenie, niepasujące do siebie dialogi, problem z odtwarzaniem się niektórych wypowiedzi i pozostawienie paru kwestii w języku hiszpańskim.
Gra w Polsce posiada dwie wersje dubbingu: pierwsza dostępna jedynie w edycji premierowej, która spotkała się z bardzo krytycznym przyjęciem ze strony graczy. Zarzucano jej między innymi zły dobór obsady, a także fatalną grę aktorską. Premierowe wydanie zawierało mnóstwo różnych błędów w lokalizacji, w tym błędy w tłumaczeniu, duże różnice między napisami a nagraniem audio, problem z odtwarzaniem się niektórych wypowiedzi i pozostawienie paru kwestii w języku hiszpańskim.


30 listopada [[2005]] roku gra została wydana jako dodatek do czasopisma „CyberGRA” z poprawionym tłumaczeniem i na nowo nagranym dubbingiem. 10 marca 2017 roku ukazała się na platformie Steam zremasterowana wersja gry, dostępna w cyfrowej dystrybucji z dubbingiem przygotowanym przez wydawcę magazynu, firmę Egmont Polska.
30 listopada [[2005]] roku gra została wydana jako dodatek do czasopisma „CyberGRA” z poprawionym tłumaczeniem i na nowo nagranym dubbingiem. 10 marca 2017 roku ukazała się na platformie Steam zremasterowana wersja gry, dostępna w cyfrowej dystrybucji z dubbingiem przygotowanym przez wydawcę magazynu, firmę Egmont Polska.
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
<!--'''Wersja polska''': [[GMS Records|GMS RECORDS]]<br />-->
'''Nagrania''': [[GMS Records|GMS RECORDS]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Fenimore Fillmore'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Fenimore Fillmore'''
* [[Zbigniew Konopka]] –  
* [[Zbigniew Konopka]] –
** '''John Starek''',
** '''John Starek''',
** '''Bankowiec'''
** '''Bankowiec'''
* [[Brygida Turowska]] – <!--
* [[Piotr Bujno]] – '''Joe Bannister'''
** '''Stella Bannister''',-->
* [[Bożena Furczyk]] – '''Riannon Starek'''
** '''Billy Bannister''',
* [[Mikołaj Klimek]] –
** '''Alma Jones''',
** '''Blacky''',
** '''Annie Jones'''<!--
* [[Adam Szyszkowski]] – '''Joe Bannister'''-->
* [[Bożena Furczyk]] – '''Riannon Starek'''<!--
* [[Krzysztof Cybiński]] – '''Tommy Postom'''
* [[Joanna Domańska]] – '''Liwy'''-->
* [[Mikołaj Klimek]] –
** '''Chudy''',
** '''Chudy''',
** '''Shorty''',
** '''Shorty''',
** '''Barman Jack''',
** '''Barman Jack'''
** '''Blacky''',
* [[Roch Siemianowski]] –
** '''Pijak'''
* [[Roch Siemianowski]] –  
** '''Alwin Jones''',
** '''Alwin Jones''',
** '''Właściciel sklepu'''
** '''Właściciel sklepu'''
* [[Brygida Turowska]] –
** '''Stella Bannister''',
** '''Billy Bannister''',
** '''Alma Jones''',
** '''Annie Jones'''<!--
'''Tommy Postom'''
'''Liwy'''-->
i inni
i inni



Aktualna wersja na dzień 18:02, 6 maj 2026

Tytuł Fenimore Fillmore: The Westerner
Gatunek przygodowa
Producent Revistronic
Wydawca Planeta DeAgostini
Dystrybutor Cenega Poland (1. wersja)
Egmont Polska (2. wersja)
Rok produkcji 2003
Premiera dubbingu 16 czerwca 2004 (1. wersja)
30 listopada 2005 (2. wersja)
Platformy z dubbingiem PC

Fenimore Fillmore: The Westerner – gra przygodowa stworzona przez studio Revistronic.

Fabuła

Po siedmiu latach od wydania Three Skulls of Toltecs, Fenimore Filmore powraca jako samotny kowboj, który walczy o sprawiedliwość, pokój i wolność. A przede wszystkim – o miłość wybranki swego serca. Stąd już tylko krok do szalonej jazdy bez trzymanki po całym dzikim zachodzie, gdzie spotkamy postacie dobre, złe i brzydkie. W mieście pojawił się nowy kowboj i nie zamierza się stąd ruszać – oto The Westerner!

Opis dystrybutora

Polski dubbing

Gra w Polsce posiada dwie wersje dubbingu: pierwsza dostępna jedynie w edycji premierowej, która spotkała się z bardzo krytycznym przyjęciem ze strony graczy. Zarzucano jej między innymi zły dobór obsady, a także fatalną grę aktorską. Premierowe wydanie zawierało mnóstwo różnych błędów w lokalizacji, w tym błędy w tłumaczeniu, duże różnice między napisami a nagraniem audio, problem z odtwarzaniem się niektórych wypowiedzi i pozostawienie paru kwestii w języku hiszpańskim.

30 listopada 2005 roku gra została wydana jako dodatek do czasopisma „CyberGRA” z poprawionym tłumaczeniem i na nowo nagranym dubbingiem. 10 marca 2017 roku ukazała się na platformie Steam zremasterowana wersja gry, dostępna w cyfrowej dystrybucji z dubbingiem przygotowanym przez wydawcę magazynu, firmę Egmont Polska.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Nagrania: GMS RECORDS
Wystąpili:

i inni

Druga wersja dubbingu

Wystąpili:

i inni