Janosik: Prawdziwa historia: Różnice pomiędzy wersjami
m Utworzył nową stronę „'''Janosik: Prawdziwa historia''' (słow. ''Pravdivá história o Jurajovi Jánošíkovi a Tomášovi Uhorčíkovi'', czes. ''Jánošík: Pravdivá história'', węg. '…” |
m poprawki |
||
Linia 5: | Linia 5: | ||
== Polski dubbing == | == Polski dubbing == | ||
Film nagrywany był w języku słowackim, dopiero w procesie postprodukcji zdubbingowano go na języki odpowiednie dla poszczególnych krajów biorących udział w realizacji. Dubbingowany był również na język słowacki, ponieważ słowackie kwestie Polaków i Czechów brzmiały nienaturalnie. Reżyser filmu, zapytana o to, dlaczego zdecydowano się na dubbingowaną, a nie | Film nagrywany był w języku słowackim, dopiero w procesie postprodukcji zdubbingowano go na języki odpowiednie dla poszczególnych krajów biorących udział w realizacji. Dubbingowany był również na język słowacki, ponieważ słowackie kwestie Polaków i Czechów brzmiały nienaturalnie. Reżyser filmu, zapytana o to, dlaczego zdecydowano się na dubbingowaną, a nie wersję z napisami, odpowiedziała: „To nie byłoby dobre z punktu widzenia rynku. (...) Dla mnie dubbing jest bardzo naturalny. Nie wiem, dlaczego Polacy tak go nie lubią, dlaczego np. są tak przyzwyczajeni do tego upiornego lektora w telewizji. To świadczy o niebywałym zacofaniu audiowizualnym. W wielu krajach dubbing jest chlebem codziennym. Chodzi o to, żeby go dobrze zrobić”. Mimo wszystko wersja z polskim dubbingiem spotkała się z dość chłodnym przyjęciem – w wielu recenzjach wśród największych wad filmu wymieniano m.in. dubbing, jako brzmiący nienaturalnie i źle zrealizowany. | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | '''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Jeżewska]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Elżbieta Jeżewska]]<br /> | ||
'''Realizator nagrania''': [[Urszula Ziarkiewicz-Kuczyńska]]<br /> | '''Realizator nagrania''': [[Urszula Ziarkiewicz|Urszula Ziarkiewicz-Kuczyńska]]<br /> | ||
'''Montaż dźwięku''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]], [[Jan Graboś]]<br /> | '''Montaż dźwięku''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]], [[Jan Graboś]]<br /> | ||
'''Kierownictwo produkcji''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]], [[Roman Cieślak]]<br /> | '''Kierownictwo produkcji''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]], [[Roman Cieślak]]<br /> | ||
Linia 35: | Linia 35: | ||
== Linki zewnętrzne == | == Linki zewnętrzne == | ||
* {{filmweb|film|118656}} | * {{filmweb|film|118656}} | ||
* {{filmpolski|1211420 | * {{filmpolski|1211420}} | ||
* {{stopklatka| | * {{stopklatka|film|11977}} | ||
* {{Wikipedia|Janosik. | * {{Wikipedia|Janosik. Prawdziwa historia}} | ||
[[Kategoria:Zdubbingowane filmy]] | [[Kategoria:Zdubbingowane filmy]] |
Wersja z 15:36, 13 maj 2010
Janosik: Prawdziwa historia (słow. Pravdivá história o Jurajovi Jánošíkovi a Tomášovi Uhorčíkovi, czes. Jánošík: Pravdivá história, węg. Janosik: Egy igaz történet) – polsko-słowacko-czesko-węgierski przygodowy dramat historyczny wyreżyserowany przez Agnieszkę Holland i Katarzynę Adamik. Polska premiera kinowa filmu miała miejsce 26 sierpnia 2009 roku.
Fabuła
Film opowiada historię Juraja Jánošíka, narodowego bohatera Słowaków. Młody Jánošík, po przygodach w armii cesarza Franciszka Józefa I, zostaje hersztem bandy zbójników.
Polski dubbing
Film nagrywany był w języku słowackim, dopiero w procesie postprodukcji zdubbingowano go na języki odpowiednie dla poszczególnych krajów biorących udział w realizacji. Dubbingowany był również na język słowacki, ponieważ słowackie kwestie Polaków i Czechów brzmiały nienaturalnie. Reżyser filmu, zapytana o to, dlaczego zdecydowano się na dubbingowaną, a nie wersję z napisami, odpowiedziała: „To nie byłoby dobre z punktu widzenia rynku. (...) Dla mnie dubbing jest bardzo naturalny. Nie wiem, dlaczego Polacy tak go nie lubią, dlaczego np. są tak przyzwyczajeni do tego upiornego lektora w telewizji. To świadczy o niebywałym zacofaniu audiowizualnym. W wielu krajach dubbing jest chlebem codziennym. Chodzi o to, żeby go dobrze zrobić”. Mimo wszystko wersja z polskim dubbingiem spotkała się z dość chłodnym przyjęciem – w wielu recenzjach wśród największych wad filmu wymieniano m.in. dubbing, jako brzmiący nienaturalnie i źle zrealizowany.
Wersja polska
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Elżbieta Jeżewska
Realizator nagrania: Urszula Ziarkiewicz-Kuczyńska
Montaż dźwięku: Gabriela Turant-Wiśniewska, Jan Graboś
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk, Roman Cieślak
Udział wzięli:
- Marcin Bosak – Juraj Jánošík
- Bartłomiej Topa – Tomáš Uhorčík
- Joanna Koroniewska – Barbara
- Julia Kijowska – Kaśka
- Dominika Kluźniak – Anusia
- Magdalena Różczka – Panna Maria
- Paweł Nowisz – Ksiądz
- Włodzimierz Bednarski
- Jarosław Boberek
- Jerzy Słonka
- Rafał Fudalej
- Paweł Ciołkosz
- Kazimierz Wysota
- Henryk Rajfer
- Joanna Kulig
- Marek Probosz
- Hanna Kinder-Kiss
i inni
Linki zewnętrzne
- Janosik: Prawdziwa historia w bazie filmweb.pl
- Janosik: Prawdziwa historia w bazie filmpolski.pl
- Janosik: Prawdziwa historia w bazie stopklatka.pl
- Janosik: Prawdziwa historia w polskiej Wikipedii