Aladyn (serial animowany): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
DXton (dyskusja | edycje)
Małe dopracowanie, ze względu na to, że SOF zdubbingował jedynie pierwsze 58 odcinków, a pozostałe w Jedynce premierowano z dubbem Sonici.
Linia 100: Linia 100:
'''Śpiewał''': [[Jacek Wójcicki]]
'''Śpiewał''': [[Jacek Wójcicki]]


'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]] <small>(późniejsze odcinki)</small>
'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]] <small>(późniejsze odcinki<!--, czyli odc. 59-86-->)</small>


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
Linia 518: Linia 518:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|59
| bgcolor="#DFEEEF"|59
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Biedny Jago''
| ''Biedny Jago''
| ''Poor Iago''
| ''Poor Iago''
Linia 525: Linia 525:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|60
| bgcolor="#DFEEEF"|60
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Historia pewnego listu''
| ''Historia pewnego listu''
| ''From Hippsodeth, With Love''
| ''From Hippsodeth, With Love''
Linia 532: Linia 532:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|61
| bgcolor="#DFEEEF"|61
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bohater przedostatniej akcji''
| ''Bohater przedostatniej akcji''
| ''Vocal Hero''
| ''Vocal Hero''
Linia 539: Linia 539:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|62
| bgcolor="#DFEEEF"|62
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Powrót latającego węża''
| ''Powrót latającego węża''
| ''The Return of Malcho''
| ''The Return of Malcho''
Linia 546: Linia 546:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|63
| bgcolor="#DFEEEF"|63
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ogniste przeznaczenie''
| ''Ogniste przeznaczenie''
| ''Destiny on Fire''
| ''Destiny on Fire''
Linia 553: Linia 553:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|64
| bgcolor="#DFEEEF"|64
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Odlotowa zabawa''
| ''Odlotowa zabawa''
| ''Love at First Sprite''
| ''Love at First Sprite''
Linia 560: Linia 560:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|65
| bgcolor="#DFEEEF"|65
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pustynia przeznaczenia''
| ''Pustynia przeznaczenia''
| ''The Sands of Fate''
| ''The Sands of Fate''
Linia 571: Linia 571:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|66
| bgcolor="#DFEEEF"|66
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dyskretny urok wyższych sfer''
| ''Dyskretny urok wyższych sfer''
| ''That Stinking Feeling''
| ''That Stinking Feeling''
Linia 578: Linia 578:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|67
| bgcolor="#DFEEEF"|67
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Niezłe ziółko''
| ''Niezłe ziółko''
| ''The Spice Is Right''
| ''The Spice Is Right''
Linia 585: Linia 585:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|68
| bgcolor="#DFEEEF"|68
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Polowanie na piaskowego rekina''
| ''Polowanie na piaskowego rekina''
| ''Raiders of the Lost Shark''
| ''Raiders of the Lost Shark''
Linia 592: Linia 592:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|69
| bgcolor="#DFEEEF"|69
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Przepowiednia''
| ''Przepowiednia''
| ''The Prophet Motive''
| ''The Prophet Motive''
Linia 599: Linia 599:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|70
| bgcolor="#DFEEEF"|70
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Polowanie na dżina''
| ''Polowanie na dżina''
| ''Genie Hunt''
| ''Genie Hunt''
Linia 606: Linia 606:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|71
| bgcolor="#DFEEEF"|71
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bohater o tysiącu piór''
| ''Bohater o tysiącu piór''
| ''Hero with a Thousand Feathers''
| ''Hero with a Thousand Feathers''
Linia 613: Linia 613:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|72
| bgcolor="#DFEEEF"|72
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Którędy droga, Wiedźmo?''
| ''Którędy droga, Wiedźmo?''
| ''Witch Way Did She Go?''
| ''Witch Way Did She Go?''
Linia 620: Linia 620:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|73
| bgcolor="#DFEEEF"|73
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Sułtan sobie radę da''
| ''Sułtan sobie radę da''
| ''A Sultan Worth His Salt''
| ''A Sultan Worth His Salt''
Linia 627: Linia 627:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|74
| bgcolor="#DFEEEF"|74
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Brzydal i bestia''
| ''Brzydal i bestia''
| ''Beast or Famine''
| ''Beast or Famine''
Linia 634: Linia 634:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|75
| bgcolor="#DFEEEF"|75
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zakichany dżin''
| ''Zakichany dżin''
| ''Sneeze the Day''
| ''Sneeze the Day''
Linia 641: Linia 641:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|76
| bgcolor="#DFEEEF"|76
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zło czai się na dnie''
| ''Zło czai się na dnie''
| ''Sea No Evil''
| ''Sea No Evil''
Linia 648: Linia 648:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|77
| bgcolor="#DFEEEF"|77
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zagubione dzieci''
| ''Zagubione dzieci''
| ''The Lost Ones''
| ''The Lost Ones''
Linia 655: Linia 655:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|78
| bgcolor="#DFEEEF"|78
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kto kocha nie błądzi''
| ''Kto kocha nie błądzi''
| ''Eye Of The Beholder''
| ''Eye Of The Beholder''
Linia 666: Linia 666:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|79
| bgcolor="#DFEEEF"|79
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ścigany''
| ''Ścigany''
| ''The Hunted''
| ''The Hunted''
Linia 673: Linia 673:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|80
| bgcolor="#DFEEEF"|80
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Jeźdźcy z Ramondu''
| ''Jeźdźcy z Ramondu''
| ''Riders Redux''
| ''Riders Redux''
Linia 680: Linia 680:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|81
| bgcolor="#DFEEEF"|81
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Uśpione miasto''
| ''Uśpione miasto''
| ''While the City Snoozes''
| ''While the City Snoozes''
Linia 687: Linia 687:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|82
| bgcolor="#DFEEEF"|82
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zjawa''
| ''Zjawa''
| ''The Ethereal''
| ''The Ethereal''
Linia 694: Linia 694:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|83
| bgcolor="#DFEEEF"|83
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wielki rozłam''
| ''Wielki rozłam''
| ''The Great Rift''
| ''The Great Rift''
Linia 701: Linia 701:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|84
| bgcolor="#DFEEEF"|84
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Księga Khartouma''
| ''Księga Khartouma''
| ''The Book Of Khartoum''
| ''The Book Of Khartoum''
Linia 708: Linia 708:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|85
| bgcolor="#DFEEEF"|85
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dwóch w jednym''
| ''Dwóch w jednym''
| ''Two to Tangle''
| ''Two to Tangle''
Linia 715: Linia 715:
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|86
| bgcolor="#DFEEEF"|86
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Cień – przyjaciel człowieka''
| ''Cień – przyjaciel człowieka''
| ''The Shadow Knows''
| ''The Shadow Knows''

Wersja z 14:51, 5 paź 2015

Aladyn (ang. Aladdin, 1994-1995) – amerykański serial animowany bazujący na filmie z 1992 roku, pod tym samym tytułem – Aladyn. Serial był emitowany w Polsce kilkakrotnie na kanale TVP1 (premiera: 18 listopada 1995 roku) w sobotnim bloku Walt Disney przedstawia.

Od 5 października 2015 roku serial emitowany na kanale Disney Junior.

Fabuła

Sympatyczny złodziejaszek Aladyn zakochuje się w księżniczce Jasminie. Nie zważa na to, że zgodnie ze zwyczajem dziewczyna może poślubić tylko równego sobie. Gdy okazuje się, że Jasmina odwzajemnia jego uczucie, staja się nierozłączni. Parze zakochanych towarzyszy dowcipny, spełniający życzenia dżin.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1390344

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu (odcinki 1-58)

Wystąpili:

i inni

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Dialogi:

Dźwięk:

Montaż:

Tekst piosenki: Filip Łobodziński
Kierownik produkcji:

Śpiewał: Jacek Wójcicki

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International – STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż:

Kierownictwo produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Tekst piosenki: Filip Łobodziński
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Wystąpili:

i inni

Śpiewał: Jacek Wójcicki

Lektor: Jerzy Dominik (późniejsze odcinki)

Spis odcinków

N/o Polski tytuł
(Studio Opracowań Filmów w Warszawie)
Polski tytuł
(Disney Character Voices International)
Angielski tytuł
SERIA PIERWSZA
01 Złote pióra Koledzy po piórze Air Feathered Friends
02 Dobrana para The Flawed Couple
03 Dyskretny urok mroźnej północy Of Ice and Men
04 Błotny dzień Mudder’s Day
05 Uwikłani w opowieściach Caught by the Tale
06 Ptasia pogoda Fowl Weather
07 Doskonale chronione jajo Egg-stra Protection
08 Ostatni taniec Never Say Nefir
09 Cytadela The Citadel
10 To proste, moja droga Jasmino Elemental, My Dear Jasmine
11 Nawrócony złodziejaszek To Cure a Thief
12 Tajemna broń Mozenratha The Wind Jackal of Mozenrath
13 Gra The Game
14 Piaskowa bestia Strike Up the Sand
15 Złocista plaga Getting the Bugs Out
16 Róża zapomnienia Forget Me Lots
17 Mechaniczny bohater A Clockwork Hero
18 Dobre maniery Aladyna My Fair Aladdin
19 Czary w świetle księżyca Moonlight Madness
20 Roboty dają się lubić I Never Mechanism I Didn’t Like
21 Siła złego na małego Much Abu About Something
22 Szczurza dola Do the Rat Thing
23 Co kraj to obyczaj Stinkerbelle
24 Tajemnica zabójczej skały The Secret of Dagger Rock
25 Przegrałaś, głowo Heads, You Lose
26 W trosce o świat Plunder the Sea
27 Zaczarowany piasek Sand Switch
28 Pajęczyna strachu Web of Fear
29 Kraina umarłych As the Netherworld Turns
30 Deszcz strachu Rain of Terror
31 Skutki złego humoru Bad Moon Rising
32 Wspomnienia z dawnych czasów Seems Like Old Crimes
33
34 Tak wojowaliśmy The Way We War
35 Czarująca Genie Some Enchanted Genie
36 Cień wątpliwości Shadow of a Doubt
37 Nieoczekiwane spotkanie The Love Bug
38 Nie ma dymu bez ognia The Vapor Chase
39 Kamień z serca The Day the Bird Stood Still
40 Władza dla papugi Power to the Parrot
41 To pachnie kłopotami Smells Like Trouble
42 Walka przeciwieństw Opposites Detract
43 W samym sercu strachu In the Heat of the Fright
44 Zgubiony i znaleziony Lost and Founded
45 Starszy i mądrzejszy Smolder and Wiser
46 Misja dla czarta Mission: Imp Possible
47 Człowiek śniegu Snowman is an Island
48 Złowrogi ogród Garden of Evil
49 Zaginione miasto słońca The Lost City of the Sun
50 Noc żywego błota Night of the Living Mud
51 Kiedy pojawia się chaos When Chaos Comes Calling
52 Niełatwo być rekinem Shark Treatment
53 Uzbrojony i niebezpiczny Armored and Dangerous
54 Błędny rycerz Dune Quixote
55 Przerażające konieczności Scare Necessities
56 Królestwo czarnego piasku Black Sand
57 Królestwo zwierząt The Animal Kingdom
58 Dżin o siedmiu obliczach The Seven Faces of Genie
59 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Biedny Jago Poor Iago
60 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Historia pewnego listu From Hippsodeth, With Love
61 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bohater przedostatniej akcji Vocal Hero
62 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Powrót latającego węża The Return of Malcho
63 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ogniste przeznaczenie Destiny on Fire
64 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Odlotowa zabawa Love at First Sprite
65 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pustynia przeznaczenia The Sands of Fate
SERIA DRUGA
66 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dyskretny urok wyższych sfer That Stinking Feeling
67 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niezłe ziółko The Spice Is Right
68 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Polowanie na piaskowego rekina Raiders of the Lost Shark
69 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Przepowiednia The Prophet Motive
70 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Polowanie na dżina Genie Hunt
71 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bohater o tysiącu piór Hero with a Thousand Feathers
72 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Którędy droga, Wiedźmo? Witch Way Did She Go?
73 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sułtan sobie radę da A Sultan Worth His Salt
74 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Brzydal i bestia Beast or Famine
75 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zakichany dżin Sneeze the Day
76 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zło czai się na dnie Sea No Evil
77 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zagubione dzieci The Lost Ones
78 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kto kocha nie błądzi Eye Of The Beholder
SERIA TRZECIA
79 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ścigany The Hunted
80 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jeźdźcy z Ramondu Riders Redux
81 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Uśpione miasto While the City Snoozes
82 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zjawa The Ethereal
83 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wielki rozłam The Great Rift
84 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Księga Khartouma The Book Of Khartoum
85 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dwóch w jednym Two to Tangle
86 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cień – przyjaciel człowieka The Shadow Knows

Linki zewnętrzne