Aladyn (serial animowany): Różnice pomiędzy wersjami
Małe dopracowanie, ze względu na to, że SOF zdubbingował jedynie pierwsze 58 odcinków, a pozostałe w Jedynce premierowano z dubbem Sonici. |
|||
Linia 100: | Linia 100: | ||
'''Śpiewał''': [[Jacek Wójcicki]] | '''Śpiewał''': [[Jacek Wójcicki]] | ||
'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]] <small>(późniejsze odcinki)</small> | '''Lektor''': [[Jerzy Dominik]] <small>(późniejsze odcinki<!--, czyli odc. 59-86-->)</small> | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
Linia 518: | Linia 518: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|59 | | bgcolor="#DFEEEF"|59 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Biedny Jago'' | | ''Biedny Jago'' | ||
| ''Poor Iago'' | | ''Poor Iago'' | ||
Linia 525: | Linia 525: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|60 | | bgcolor="#DFEEEF"|60 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Historia pewnego listu'' | | ''Historia pewnego listu'' | ||
| ''From Hippsodeth, With Love'' | | ''From Hippsodeth, With Love'' | ||
Linia 532: | Linia 532: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|61 | | bgcolor="#DFEEEF"|61 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Bohater przedostatniej akcji'' | | ''Bohater przedostatniej akcji'' | ||
| ''Vocal Hero'' | | ''Vocal Hero'' | ||
Linia 539: | Linia 539: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|62 | | bgcolor="#DFEEEF"|62 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Powrót latającego węża'' | | ''Powrót latającego węża'' | ||
| ''The Return of Malcho'' | | ''The Return of Malcho'' | ||
Linia 546: | Linia 546: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|63 | | bgcolor="#DFEEEF"|63 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Ogniste przeznaczenie'' | | ''Ogniste przeznaczenie'' | ||
| ''Destiny on Fire'' | | ''Destiny on Fire'' | ||
Linia 553: | Linia 553: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|64 | | bgcolor="#DFEEEF"|64 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Odlotowa zabawa'' | | ''Odlotowa zabawa'' | ||
| ''Love at First Sprite'' | | ''Love at First Sprite'' | ||
Linia 560: | Linia 560: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|65 | | bgcolor="#DFEEEF"|65 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Pustynia przeznaczenia'' | | ''Pustynia przeznaczenia'' | ||
| ''The Sands of Fate'' | | ''The Sands of Fate'' | ||
Linia 571: | Linia 571: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|66 | | bgcolor="#DFEEEF"|66 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dyskretny urok wyższych sfer'' | | ''Dyskretny urok wyższych sfer'' | ||
| ''That Stinking Feeling'' | | ''That Stinking Feeling'' | ||
Linia 578: | Linia 578: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|67 | | bgcolor="#DFEEEF"|67 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Niezłe ziółko'' | | ''Niezłe ziółko'' | ||
| ''The Spice Is Right'' | | ''The Spice Is Right'' | ||
Linia 585: | Linia 585: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|68 | | bgcolor="#DFEEEF"|68 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Polowanie na piaskowego rekina'' | | ''Polowanie na piaskowego rekina'' | ||
| ''Raiders of the Lost Shark'' | | ''Raiders of the Lost Shark'' | ||
Linia 592: | Linia 592: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|69 | | bgcolor="#DFEEEF"|69 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Przepowiednia'' | | ''Przepowiednia'' | ||
| ''The Prophet Motive'' | | ''The Prophet Motive'' | ||
Linia 599: | Linia 599: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|70 | | bgcolor="#DFEEEF"|70 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Polowanie na dżina'' | | ''Polowanie na dżina'' | ||
| ''Genie Hunt'' | | ''Genie Hunt'' | ||
Linia 606: | Linia 606: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|71 | | bgcolor="#DFEEEF"|71 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Bohater o tysiącu piór'' | | ''Bohater o tysiącu piór'' | ||
| ''Hero with a Thousand Feathers'' | | ''Hero with a Thousand Feathers'' | ||
Linia 613: | Linia 613: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|72 | | bgcolor="#DFEEEF"|72 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Którędy droga, Wiedźmo?'' | | ''Którędy droga, Wiedźmo?'' | ||
| ''Witch Way Did She Go?'' | | ''Witch Way Did She Go?'' | ||
Linia 620: | Linia 620: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|73 | | bgcolor="#DFEEEF"|73 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Sułtan sobie radę da'' | | ''Sułtan sobie radę da'' | ||
| ''A Sultan Worth His Salt'' | | ''A Sultan Worth His Salt'' | ||
Linia 627: | Linia 627: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|74 | | bgcolor="#DFEEEF"|74 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Brzydal i bestia'' | | ''Brzydal i bestia'' | ||
| ''Beast or Famine'' | | ''Beast or Famine'' | ||
Linia 634: | Linia 634: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|75 | | bgcolor="#DFEEEF"|75 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zakichany dżin'' | | ''Zakichany dżin'' | ||
| ''Sneeze the Day'' | | ''Sneeze the Day'' | ||
Linia 641: | Linia 641: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|76 | | bgcolor="#DFEEEF"|76 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zło czai się na dnie'' | | ''Zło czai się na dnie'' | ||
| ''Sea No Evil'' | | ''Sea No Evil'' | ||
Linia 648: | Linia 648: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|77 | | bgcolor="#DFEEEF"|77 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zagubione dzieci'' | | ''Zagubione dzieci'' | ||
| ''The Lost Ones'' | | ''The Lost Ones'' | ||
Linia 655: | Linia 655: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|78 | | bgcolor="#DFEEEF"|78 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Kto kocha nie błądzi'' | | ''Kto kocha nie błądzi'' | ||
| ''Eye Of The Beholder'' | | ''Eye Of The Beholder'' | ||
Linia 666: | Linia 666: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|79 | | bgcolor="#DFEEEF"|79 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Ścigany'' | | ''Ścigany'' | ||
| ''The Hunted'' | | ''The Hunted'' | ||
Linia 673: | Linia 673: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|80 | | bgcolor="#DFEEEF"|80 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Jeźdźcy z Ramondu'' | | ''Jeźdźcy z Ramondu'' | ||
| ''Riders Redux'' | | ''Riders Redux'' | ||
Linia 680: | Linia 680: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|81 | | bgcolor="#DFEEEF"|81 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Uśpione miasto'' | | ''Uśpione miasto'' | ||
| ''While the City Snoozes'' | | ''While the City Snoozes'' | ||
Linia 687: | Linia 687: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|82 | | bgcolor="#DFEEEF"|82 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zjawa'' | | ''Zjawa'' | ||
| ''The Ethereal'' | | ''The Ethereal'' | ||
Linia 694: | Linia 694: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|83 | | bgcolor="#DFEEEF"|83 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Wielki rozłam'' | | ''Wielki rozłam'' | ||
| ''The Great Rift'' | | ''The Great Rift'' | ||
Linia 701: | Linia 701: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|84 | | bgcolor="#DFEEEF"|84 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Księga Khartouma'' | | ''Księga Khartouma'' | ||
| ''The Book Of Khartoum'' | | ''The Book Of Khartoum'' | ||
Linia 708: | Linia 708: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|85 | | bgcolor="#DFEEEF"|85 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dwóch w jednym'' | | ''Dwóch w jednym'' | ||
| ''Two to Tangle'' | | ''Two to Tangle'' | ||
Linia 715: | Linia 715: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF"|86 | | bgcolor="#DFEEEF"|86 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Cień – przyjaciel człowieka'' | | ''Cień – przyjaciel człowieka'' | ||
| ''The Shadow Knows'' | | ''The Shadow Knows'' |
Wersja z 14:51, 5 paź 2015
Aladyn (ang. Aladdin, 1994-1995) – amerykański serial animowany bazujący na filmie z 1992 roku, pod tym samym tytułem – Aladyn. Serial był emitowany w Polsce kilkakrotnie na kanale TVP1 (premiera: 18 listopada 1995 roku) w sobotnim bloku Walt Disney przedstawia.
Od 5 października 2015 roku serial emitowany na kanale Disney Junior.
Fabuła
Sympatyczny złodziejaszek Aladyn zakochuje się w księżniczce Jasminie. Nie zważa na to, że zgodnie ze zwyczajem dziewczyna może poślubić tylko równego sobie. Gdy okazuje się, że Jasmina odwzajemnia jego uczucie, staja się nierozłączni. Parze zakochanych towarzyszy dowcipny, spełniający życzenia dżin.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1390344
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu (odcinki 1-58)
Wystąpili:
- Paweł Tucholski – Aladyn
- Olga Bończyk – Dżasmina
- Ryszard Nawrocki – Jago
- Krzysztof Tyniec – Dżin
- Stanisław Brudny – Sułtan
- Jerzy Kryszak – Abis Mal
- Mariusz Leszczyński – Razoul (niektóre odcinki)
- Marcin Sosnowski – Razoul (niektóre odcinki)
- Eugeniusz Robaczewski – Fazahl
- Andrzej Gawroński – Sługa Abis Mala
- Ryszard Olesiński –
- Mechanicles,
- Nefir Hasenuf
- Ewa Smolińska – Mirage
- Mieczysław Morański – Amin Damoola
- Jarosław Boberek – Chaos
- Krystyna Kozanecka – Saleen
- Wiesław Machowski – Omar
- Wojciech Machnicki – Książę Wazu (odc. 4)
- Jacek Czyż – Kapitan Albatros
- Barbara Bursztynowicz
- Marek Frąckowiak
- Jan Kulczycki
- Henryk Łapiński
- Jerzy Słonka
- Joanna Wizmur
- Elżbieta Kopocińska
- Aleksander Gawroński
- Wojciech Paszkowski
i inni
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Dialogi:
- Elżbieta Łopatniukowa (odc. 1-3, 10, 13, 21-24, 38-40),
- Grażyna Dyksińska-Rogalska (odc. 4-7, 9, 11, 16-18, 20, 27-31, 34-35, 41-46),
- Krystyna Skibińska-Subocz (odc. 8, 14),
- Stanisława Dziedziczak (odc. 12, 15, 19, 25-26, 32-33, 36-37),
- Jan Moes (odc. 47-48, 51, 54-58),
- Monika Zalewska (odc. 49-50, 52-53)
Dźwięk:
- Alina Hojnacka-Przeździak (odc. 1-46),
- Marcin Ejsmund (odc. 47-58)
Montaż:
- Gabriela Turant-Wiśniewska (odc. 1-46),
- Halina Ryszowiecka (odc. 47-58)
Tekst piosenki: Filip Łobodziński
Kierownik produkcji:
- Mieczysława Kucharska (odc. 1-40, 47-58),
- Ala Siejko (odc. 41-46)
Śpiewał: Jacek Wójcicki
Lektor: Tadeusz Borowski
Druga wersja dubbingu
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International – STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż:
- Zdzisław Zieliński (odc. 1),
- Sławomir Czwórnóg,
- Jerzy Januszewski
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Tekst piosenki: Filip Łobodziński
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Wystąpili:
- Jacek Sołtysiak – Aladyn
- Olga Bończyk – Dżasmina
- Ryszard Nawrocki – Jago
- Krzysztof Tyniec – Dżin
- Stanisław Brudny – Sułtan
- Mieczysław Morański –
- Abis Mal,
- Ayam Aghoul
- Tomasz Marzecki –
- Razoul,
- Khartoum
- Eugeniusz Robaczewski – Fazahl
- Jacek Kopczyński – Mozenrath
- Wojciech Paszkowski – Xerxes
- Anna Sroka – Eden
- Marek Obertyn – Murk
- Mariusz Leszczyński – Sługa Abis Mala
- Andrzej Gawroński
- Krzysztof Zakrzewski
i inni
Śpiewał: Jacek Wójcicki
Lektor: Jerzy Dominik (późniejsze odcinki)
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł (Studio Opracowań Filmów w Warszawie) |
Polski tytuł (Disney Character Voices International) |
Angielski tytuł |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Złote pióra | Koledzy po piórze | Air Feathered Friends |
02 | Dobrana para | The Flawed Couple | |
03 | Dyskretny urok mroźnej północy | Of Ice and Men | |
04 | Błotny dzień | Mudder’s Day | |
05 | Uwikłani w opowieściach | Caught by the Tale | |
06 | Ptasia pogoda | Fowl Weather | |
07 | Doskonale chronione jajo | Egg-stra Protection | |
08 | Ostatni taniec | Never Say Nefir | |
09 | Cytadela | The Citadel | |
10 | To proste, moja droga Jasmino | Elemental, My Dear Jasmine | |
11 | Nawrócony złodziejaszek | To Cure a Thief | |
12 | Tajemna broń Mozenratha | The Wind Jackal of Mozenrath | |
13 | Gra | The Game | |
14 | Piaskowa bestia | Strike Up the Sand | |
15 | Złocista plaga | Getting the Bugs Out | |
16 | Róża zapomnienia | Forget Me Lots | |
17 | Mechaniczny bohater | A Clockwork Hero | |
18 | Dobre maniery Aladyna | My Fair Aladdin | |
19 | Czary w świetle księżyca | Moonlight Madness | |
20 | Roboty dają się lubić | I Never Mechanism I Didn’t Like | |
21 | Siła złego na małego | Much Abu About Something | |
22 | Szczurza dola | Do the Rat Thing | |
23 | Co kraj to obyczaj | Stinkerbelle | |
24 | Tajemnica zabójczej skały | The Secret of Dagger Rock | |
25 | Przegrałaś, głowo | Heads, You Lose | |
26 | W trosce o świat | Plunder the Sea | |
27 | Zaczarowany piasek | Sand Switch | |
28 | Pajęczyna strachu | Web of Fear | |
29 | Kraina umarłych | As the Netherworld Turns | |
30 | Deszcz strachu | Rain of Terror | |
31 | Skutki złego humoru | Bad Moon Rising | |
32 | Wspomnienia z dawnych czasów | Seems Like Old Crimes | |
33 | |||
34 | Tak wojowaliśmy | The Way We War | |
35 | Czarująca Genie | Some Enchanted Genie | |
36 | Cień wątpliwości | Shadow of a Doubt | |
37 | Nieoczekiwane spotkanie | The Love Bug | |
38 | Nie ma dymu bez ognia | The Vapor Chase | |
39 | Kamień z serca | The Day the Bird Stood Still | |
40 | Władza dla papugi | Power to the Parrot | |
41 | To pachnie kłopotami | Smells Like Trouble | |
42 | Walka przeciwieństw | Opposites Detract | |
43 | W samym sercu strachu | In the Heat of the Fright | |
44 | Zgubiony i znaleziony | Lost and Founded | |
45 | Starszy i mądrzejszy | Smolder and Wiser | |
46 | Misja dla czarta | Mission: Imp Possible | |
47 | Człowiek śniegu | Snowman is an Island | |
48 | Złowrogi ogród | Garden of Evil | |
49 | Zaginione miasto słońca | The Lost City of the Sun | |
50 | Noc żywego błota | Night of the Living Mud | |
51 | Kiedy pojawia się chaos | When Chaos Comes Calling | |
52 | Niełatwo być rekinem | Shark Treatment | |
53 | Uzbrojony i niebezpiczny | Armored and Dangerous | |
54 | Błędny rycerz | Dune Quixote | |
55 | Przerażające konieczności | Scare Necessities | |
56 | Królestwo czarnego piasku | Black Sand | |
57 | Królestwo zwierząt | The Animal Kingdom | |
58 | Dżin o siedmiu obliczach | The Seven Faces of Genie | |
59 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Biedny Jago | Poor Iago |
60 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Historia pewnego listu | From Hippsodeth, With Love |
61 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bohater przedostatniej akcji | Vocal Hero |
62 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powrót latającego węża | The Return of Malcho |
63 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ogniste przeznaczenie | Destiny on Fire |
64 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Odlotowa zabawa | Love at First Sprite |
65 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pustynia przeznaczenia | The Sands of Fate |
SERIA DRUGA | |||
66 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dyskretny urok wyższych sfer | That Stinking Feeling |
67 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niezłe ziółko | The Spice Is Right |
68 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Polowanie na piaskowego rekina | Raiders of the Lost Shark |
69 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Przepowiednia | The Prophet Motive |
70 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Polowanie na dżina | Genie Hunt |
71 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bohater o tysiącu piór | Hero with a Thousand Feathers |
72 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Którędy droga, Wiedźmo? | Witch Way Did She Go? |
73 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sułtan sobie radę da | A Sultan Worth His Salt |
74 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Brzydal i bestia | Beast or Famine |
75 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zakichany dżin | Sneeze the Day |
76 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zło czai się na dnie | Sea No Evil |
77 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zagubione dzieci | The Lost Ones |
78 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kto kocha nie błądzi | Eye Of The Beholder |
SERIA TRZECIA | |||
79 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ścigany | The Hunted |
80 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jeźdźcy z Ramondu | Riders Redux |
81 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Uśpione miasto | While the City Snoozes |
82 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zjawa | The Ethereal |
83 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wielki rozłam | The Great Rift |
84 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Księga Khartouma | The Book Of Khartoum |
85 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dwóch w jednym | Two to Tangle |
86 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cień – przyjaciel człowieka | The Shadow Knows |