Archer: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
m →‎Wersja polska: reżyseria i dialogi, głównie z plansz + trochę mojej wiedzy ;)
Linia 20: Linia 20:
'''Wersja polska''': [[BTI Studios]]<br />
'''Wersja polska''': [[BTI Studios]]<br />
'''Reżyseria''':
'''Reżyseria''':
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko]] <small>(seria I)</small>,
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko]] <small>(serie I, III, V i VII)</small>,
* [[Zuzanna Galia]] <small>(seria II)</small>
* [[Zuzanna Galia]] <small>(serie II, IV i VI)</small>
'''Tłumaczenie''':
'''Tłumaczenie i dialogi''':
* [[Ewa Hupałowska]] <small>(seria I)</small>,
* [[Ewa Hupałowska]] <small>(odc. 1-10, 24-34)</small>,
* [[Agnieszka Grzybowska]] <small>(seria II)</small>,
* [[Agnieszka Grzybowska]] <small>(seria 11-23)</small>,
* [[Dariusz Kosmowski]] <small>(odc. 36)</small>
* [[Karol Gajos]] <small>(odc. 35)</small>,
* [[Dariusz Kosmowski]] <small>(odc. 36, 57-75, 83)</small>,
* [[Grzegorz Drojewski]] <small>(odc. 50-56)</small>,
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko]] <small>(odc. 76-82, 84-85)<small>
'''Tłumaczenie''': [[Karol Gajos]] <small>(odc. 37-49)</small>
'''Dialogi''': [[Miriam Aleksandrowicz]] <small>(odc. 37-49)</small>
'''Dźwięk''':
'''Dźwięk''':
* [[Łukasz Fober]] <small>(seria I)</small>,
* [[Łukasz Fober]] <small>(seria I)</small>,

Wersja z 02:43, 16 lut 2017

Tytuł Archer
Gatunek animowany, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Netflix
Lata produkcji 2009 – obecnie
Data premiery dubbingu 31 grudnia 2016
Wyemitowane
serie
1 z 7
Wyemitowane odcinki 10 z 85

Archer – amerykański animowany serial dla dorosłych. Dostępny z polskim dubbingiem w serwisie Netflix od 31 grudnia 2016 roku.

Fabuła

„Archer” to serial animowany przedstawiający losy pracowników Tajnej Agencji Wywiadowczej (ISIS). Jednym z nich jest tytułowy bohater Sterling Archer, tajny agent, który jest bardzo uprzejmy, ale zarazem próżny i zbyt pewny siebie. Archer ma bardzo mało męski pseudonim jak na agenta – „Księżna”. Poza tym niewiele mu w życiu wychodzi oprócz bycia szpiegiem. Jest pełen nieprzyzwoitego i absurdalnego humoru. Jego stosunki z matką – Malory, która jest zarazem szefową, są napięte. Malory nie stroni od alkoholu i lubi krytykować wszystkich naokoło. W serialu występują również inne postacie: Lana Kane to także agentka ISIS oraz była dziewczyna Archera, gustująca w filmach dla dorosłych, lokaj Archera – Woodhouse oraz nowy chłopak Lany – księgowy ISIS Cyril.

[oficjalny opis prod. telewizyjnej]

Wersja polska

Wersja polska: BTI Studios
Reżyseria:

Tłumaczenie i dialogi:

Tłumaczenie: Karol Gajos (odc. 37-49) Dialogi: Miriam Aleksandrowicz (odc. 37-49) Dźwięk:

Montaż:

Wystąpili:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne