Marmaduke: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 38: Linia 38:
* [[Mirosław Konarowski]]
* [[Mirosław Konarowski]]
* [[Leszek Zduń]]
* [[Leszek Zduń]]
* [[Jan Aleksandrowicz|Jan Aleksandrowicz-Krasko]] – '''Giuseppe'''
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko]] – '''Giuseppe'''
* [[Miłogost Reczek]] – '''Chupadogra'''
* [[Miłogost Reczek]] – '''Chupadogra'''
* [[Marta Otulak]]
* [[Marta Otulak]]
* [[Michał Głowacki]]
* [[Michał Głowacki]]
* [[Marcin Troński]]
* [[Marcin Troński]]
* [[Dorota Furtak]]
* [[Dorota Furtak-Masica|Dorota Furtak]]
* [[Agnieszka Kudelska]]
* [[Agnieszka Kudelska]]
* [[Katarzyna Łaska]]
* [[Katarzyna Łaska]]

Wersja z 13:58, 2 wrz 2018

Tytuł Marmaduke
Gatunek familijny, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Imperial CinePix
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial CinePix
Rok produkcji 2010
Data premiery dubbingu 28 lipca 2010

Marmaduke (2010) – amerykańska komedia familijna.

Premiera filmu w polskich kinach – 3 września 2010 roku. Dystrybutorem jest Imperial – Cinepix.

Fabuła

Rodzina Winslowów przeprowadza się z Kansas do słonecznej Kalifornii. Phil (Lee Pace), jego żona Debbie (Judy Greer) i trójka ich dzieci traktują swojego wiernego psa, Marmaduke'a, jak członka rodziny. Na miejscu stukilogramowy dog niemiecki postanawia zawrzeć nowe znajomości. Zaprzyjaźnia się z kotem Carlosem i kundlami, Mają, Raisin i Giuseppe. Jego celem staje się jednak towarzystwo rasowych czworonogów, banda Pedigree. Aby wkupić się w ich łaski organizuje pod nieobecność właścicieli imprezę. Oryginalny "Marmaduke" to cykl historyjek obrazkowych Brada Andersona i Phila Leeminga, które są drukowane w amerykańskiej prasie nieprzerwanie od niemal pięćdziesięciu lat.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-676699

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Nagrania: Mafilm Audio Budapeszt
Tłumaczenie: Arleta Walczak
Dialogi polskie: Joanna Kuryłko
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska, Gergely Illés
Organizacja produkcji: Agnieszka Kudelska
W wersji polskiej wystąpili:

oraz:

Zwiastun filmu

Wystąpili:

Lektor napisów ekranowych: Zbigniew Dziduch

Linki zewnętrzne