Still Life: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
{{Gra
|tytuł=Still Life
|plakat=Still Life.jpg
|gatunek=przygodówka
|producent=MC2-Microïds
|wydawca=MC2-Microïds
|dystrybutor=[[Cenega]]<br />[[IQ Publishing]] <small>(reedycje)</small>
|rok=2005
|data premiery=18 listopada 2005
|platformy={{Platforma|PC}}
}}
'''Still Life''' – francuska przygodowa gra point and click stworzona przez Microïds, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360, stanowiąca kontynuację gry ''[[Post Mortem]]''. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 18 listopada [[2005]] roku. Polskim wydawcą jest [[Cenega Poland]].
'''Still Life''' – francuska przygodowa gra point and click stworzona przez Microïds, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360, stanowiąca kontynuację gry ''[[Post Mortem]]''. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 18 listopada [[2005]] roku. Polskim wydawcą jest [[Cenega Poland]].



Wersja z 21:24, 19 paź 2019

Tytuł Still Life
Gatunek przygodówka
Producent MC2-Microïds
Wydawca MC2-Microïds
Dystrybutor Cenega
IQ Publishing (reedycje)
Rok produkcji 2005
Premiera dubbingu 18 listopada 2005
Platformy z dubbingiem PC

Still Life – francuska przygodowa gra point and click stworzona przez Microïds, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360, stanowiąca kontynuację gry Post Mortem. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 18 listopada 2005 roku. Polskim wydawcą jest Cenega Poland.

Fabuła

Victoria MacPherson, agentka chicagowskiego FBI, prowadzi dochodzenie w sprawie seryjnego zabójcy brutalnie mordującego młode kobiety. W trakcie śledztwa bohaterka odkrywa wiele podobieństw pomiędzy prowadzonym przez nią dochodzeniem, a tym, jakie przed siedemdziesięciu laty w czeskiej Pradze prowadził jej dziadek, Gustav MacPherson.

Wersja polska

Kierownik projektu: Mariusz Szlanta
Tłumaczenie:

Redakcja tekstów: Aleksandra Cwalina
Produkcja i reżyseria dialogów: Artur Kruczek
Udział wzięli:

Testy: Agnieszka Czoppa
DTP/Poligrafia: Cezary Kietliński

Linki zewnętrzne