Byczek Fernando: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Ciasteczkowy karnawał |tytuł oryginalny=Ferdinand the Bull |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1938 |..." |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Film2 | {{Film2 | ||
|tytuł= | |tytuł=Byczek Fernando | ||
|tytuł oryginalny=Ferdinand the Bull | |tytuł oryginalny=Ferdinand the Bull | ||
|plakat= | |plakat= |
Wersja z 22:54, 16 lis 2019
Tytuł | Byczek Fernando |
---|---|
Tytuł oryginalny | Ferdinand the Bull |
Gatunek | animowany, familijny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1 (2. wersja) |
Dystrybutor Blu-ray/DVD | Imperial Entertainment (1. wersja) |
Rok produkcji | 1938 |
Data premiery dubbingu | 2006 (1. wersja) 2012 (2. wersja) |
Byczek Fernando (ang. Ferdinand the Bull) – amerykański animowany film krótkometrażowy zaliczany do kolekcji klasycznych animacji Walta Disneya.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International – STUDIO SONICA
Wystąpili:
- Tomasz Marzecki – Narrator
- Kajetan Lewandowski – Młody Fernando
- Jolanta Wołłejko – Mama Fernanda
- Mieczysław Morański – Matador
- Jarosław Boberek – jeden z Meksykanów
i inni
Lektor: Piotr Makowski
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International – SDI MEDIA POLSKA
Udział wzięli:
- Artur Kaczmarski – Narrator
- Lucyna Malec – Młody Fernando
- Joanna Węgrzynowska-Cybińska – Mama Fernanda
- Paweł Ciołkosz –
- Matador,
- jeden z Meksykanów
- Jarosław Domin – jeden z Meksykanów
i inni