Wyrok w Norymberdze: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 16: Linia 16:
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Janusz Warnecki]] – '''sędzia Dan Haywood'''
* [[Janusz Warnecki]] – '''Sędzia Dan Haywood'''
* [[Mariusz Dmochowski]] – '''doktor Ernst Janning'''
* [[Mariusz Dmochowski]] – '''Doktor Ernst Janning'''
* [[Jan Świderski]] – '''pułkownik Tad Lawson'''
* [[Jan Świderski]] – '''Pułkownik Tad Lawson'''
* [[Aleksandra Śląska]] – '''Pani Bertholt'''
* [[Aleksandra Śląska]] – '''Pani Bertholt'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''adwokat Hans Rolfe'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Adwokat Hans Rolfe'''
* [[Janina Szydłowska]] – '''Irene Hoffman'''
* [[Janina Szydłowska]] – '''Irene Hoffman'''
* [[Tadeusz Łomnicki]] – '''piekarz Rudolph Peterson'''
* [[Tadeusz Łomnicki]] – '''Piekarz Rudolph Peterson'''
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Maria Klejdysz]]
* [[Maria Klejdysz]]

Wersja z 12:15, 23 lip 2020

Tytuł Wyrok w Norymberdze
Tytuł oryginalny Judgement at Nuremberg
Gatunek historyczny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Rok produkcji 1962
Data premiery dubbingu 1966

Wyrok w Norymberdze (ang. Judgement at Nuremberg, 1961) – amerykański film historyczny wyreżyserowany przez Stanleya Kramera.

Fabuła

Wraz z zakończeniem drugiej wojny światowej światło dzienne ujrzały zbrodnie, których dokonywali hitlerowcy na terenach krajów znajdujących się pod niemiecką okupacją. Aby rozliczyć winowajców, stworzono w Norymberdze międzynarodowy trybunał, który miał się zająć osądzeniem zbrodniarzy. Cały świat obserwował przebieg procesu. Na sędzi Danie Haywoodzie (Spencer Tracy), obrońcy Hansie Rolfe (Maximilian Schell) oraz prokuratorze Tadzie Lawsonie (Richard Widmark) spoczywała ogromna odpowiedzialność. Nagrodzony dwoma Oscarami (za najlepszy scenariusz adaptowany i za najlepszą główną rolę męską dla Maximiliana Schella) film Stanleya Kramera opowiada o niezwykle trudnym problemie osądzenia zbrodniarzy wojennych, łącząc przy tym rzeczywiste wydarzenia z fikcją.

Źródło: Teleman

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW - WARSZAWA
Reżyser: Zofia Dybowska-Aleksandrowicz
Dialogi polskie: Elżbieta Łopatniukowa
Operator dźwięku: Zdzisław Siwecki
Montaż: Irma Janikowska
Kierownictwo produkcji: Tadeusz Simiński

Linki zewnętrzne